Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1741
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Priyatama anirvacaniiya (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár madhur hási mohan báṋshii
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Svapnalokeo akalpaniiya
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Most Beloved, You are indescribable;
Your honeyed smile and flute magic–


Even in a dreamland, they surpass imagination.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Amadísimo, Tú eres indescriptible;'''
 
'''Tu sonrisa melosa y tu flauta mágica-'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Incluso en un país de ensueño, superan la imaginación.'''
|-
|-
|Tomáy pete kari árádhaná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár tare mor jata sádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár rúpe ráge kari náná
Prasanno bhava he citi anubhava


Rauṋer ei dharańi<ref group="nb">En todas las versiones publicadas aparece la palabra dhará. Sin embargo, en el archivo de audio se escucha dharańi. El significado es el mismo. Aquí hemos publicado dharańi (según el archivo de audio); sin embargo, dhará sería al menos igualmente aceptable</ref> ramańiiya
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|To attain You I perform acts of worship;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
For Your sake is my whole [[:en:Sadhana|endeavor]].
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


From Your hue and beauty I produce diverse...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


This multicolored earth, it is idyllic.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Para alcanzarte realizo actos de adoración;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todo mi esfuerzo es por Ti.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''De Tu matiz y belleza produzco diversos...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esta tierra multicolor, es idílica.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár bhálabásáy bhará dhará
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomári abhiipsáy giiti jhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár priiti nitya madhukśará
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bodhátiita tumi varańiiya
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The world is suffused with Your love;
|Established in the principle of social equality,
On fervent wish for You, hymns are issued forth.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your perpetual affection, exuding nectar...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Beyond comprehension, You are fit to be welcomed.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El mundo está impregnado de Tu amor;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En ferviente deseo por Ti, se emiten himnos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu perpetuo afecto, exuda néctar...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Más allá de la comprensión, Tú eres digno de ser bienvenido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1741%20TUMI%2C%20PRIYATAMA%20ANIRVACANIIYA.mp3 canción] Priyatama anirvacaniiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1741 Priyatama anirvacaniiya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah