Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1741
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Priyatama anirvacaniiya (tumi)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár madhur hási mohan báṋshii
Sthul súkśma kárańe


Svapnalokeo akalpaniiya
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Most Beloved, You are indescribable;
Your honeyed smile and flute magic–


Even in a dreamland, they surpass imagination.
Priitir madhura t́áne
| '''Amadísimo, Tú eres indescriptible;'''
 
'''Tu sonrisa melosa y tu flauta mágica-'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Incluso en un país de ensueño, superan la imaginación.'''
|-
|-
|Tomáy pete kari árádhaná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár tare mor jata sádhaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár rúpe ráge kari náná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Rauṋer ei dharańi<ref group="nb">En todas las versiones publicadas aparece la palabra dhará. Sin embargo, en el archivo de audio se escucha dharańi. El significado es el mismo. Aquí hemos publicado dharańi (según el archivo de audio); sin embargo, dhará sería al menos igualmente aceptable</ref> ramańiiya
Kár tare ke táhá jáne
|To attain You I perform acts of worship;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
For Your sake is my whole [[:en:Sadhana|endeavor]].
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


From Your hue and beauty I produce diverse...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


This multicolored earth, it is idyllic.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para alcanzarte realizo actos de adoración;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Todo mi esfuerzo es por Ti.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''De Tu matiz y belleza produzco diversos...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Esta tierra multicolor, es idílica.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár bhálabásáy bhará dhará
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomári abhiipsáy giiti jhará
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár priiti nitya madhukśará
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bodhátiita tumi varańiiya
Muktá bharo shuktira práńe
|The world is suffused with Your love;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On fervent wish for You, hymns are issued forth.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your perpetual affection, exuding nectar...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Beyond comprehension, You are fit to be welcomed.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El mundo está impregnado de Tu amor;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En ferviente deseo por Ti, se emiten himnos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu perpetuo afecto, exuda néctar...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Más allá de la comprensión, Tú eres digno de ser bienvenido.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1741%20TUMI%2C%20PRIYATAMA%20ANIRVACANIIYA.mp3 canción] Priyatama anirvacaniiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1741 Priyatama anirvacaniiya]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho