Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1784
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rauṋin parii bale jái je uŕe cale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomrá sauṋge ámár calo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kotháy ámár desh kabe calár sheś
Rajatádrinibhah candrashekharah


E kathá jijiṋásá koro ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Flying on, the merry sprite keeps saying:
"With me won't you all accompany...


Where is my country, when is end of journey...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On these topics make no query."
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Volando, el alegre duendecillo sigue diciendo:'''
'''"Acompañadme todos...'''


'''Dónde está mi país, cuándo termina el viaje...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Sobre estos temas no preguntes".'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Cokh melechi jakhan theke
Oŕár shuru takhan theke


Álok dhárár pathe pathe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Asiimeri asheśa d́áke
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Egiye cale jái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Oŕár sheś kakhano halo ná
|From when have I opened eyes,
From then did I start to fly...
 
Ever on path of the flow of light,
 
Unremitting calls the Infinite.


So onward go ahead do I;
Prasanno bhava he citi anubhava


End of flight happened not at any time.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Desde cuando he abierto los ojos,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Desde entonces empecé a volar...'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Siempre en el camino del flujo de la luz,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Sin descanso llama el Infinito.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Así que adelante voy;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El final del vuelo no ocurrió en ningún momento.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bujhi ámi sabár vyathá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mánavatár kátaratá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabáre sauṋge nite cái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sháshvata káler e sádhaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I realize everybody's agony,
|Established in the principle of social equality,
The anguish of humanity.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


One and all I would carry...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This [[Sadhana|enterprise]] is everlasting.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Me doy cuenta de la agonía de todos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La angustia de la humanidad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A uno y a todos yo cargaría...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esta empresa es eterna.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1784%20RAUNGIIN%20PARII%20BOLE.mp3 canción] Rauṋin parii bale jái je uŕe cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1784 Rauṋin parii bale jái je uŕe cale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah