Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1786
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mana madhukare udvela kare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ese gele priya mor ghare
Sthul súkśma kárańe


Svágata jánáte arghye barite
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kichui chilo ná e kut́ire
Priitir madhura t́áne
|To the enthusiastic [[wikipedia:Carpenter_bee|bee]] of psyche,
At my dwelling You were important, Dear.


But to proclaim greeting with offering welcoming,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In this humble abode, there was absolutely nothing.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''A la abeja entusiasta de la psique,'''
'''En mi morada fuiste importante, Querido.'''


'''Pero para proclamar el saludo con la ofrenda de bienvenida,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En esta humilde morada, no había absolutamente nada.'''
|-
|-
|Bhávite pári ni tumi ese jábe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áshár áloke rauṋin karibe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Hrdayer madhu dui háte neve
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tákábe hese priiti bhare
Kár tare ke táhá jáne
|How You would matter, I could not imagine;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
With a light ray of hope, You would illumine.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With both hands You would take nectar from my bosom;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You would gaze with smiling face, full of affection.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Cómo Usted importaría, Yo no podría imaginar;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con un ligero rayo de esperanza, Tú iluminarías.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con ambas manos Tomarías néctar de mi pecho;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Mirarías con rostro sonriente, lleno de afecto.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áshár atiit sparshamańi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bháśár báṋdhane bádhá je paŕo ni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ásár shuńi ni kona padadhvani
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ele cakite álo kare
Muktá bharo shuktira práńe
|[[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of philosophers,]] beyond expectation,
|To the form-sea came this lotus with what project;
You were not impeded by simple rhetoric.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I heard not any footfall of Your arrival;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Brightening, You did come asudden.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Piedra de los filósofos, más allá de las expectativas,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''no te impedía la simple retórica.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No oí pisada alguna de Tu llegada;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Al amanecer, llegaste de repente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1786%20MANA%20MADHUKARE%20UDDVELA%20KARE.mp3 canción] Mana madhukare udvela kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1786 Mana madhukare udvela kare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho