Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1786
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mana madhukare udvela kare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ese gele priya mor ghare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Svágata jánáte arghye barite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kichui chilo ná e kut́ire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|To the enthusiastic [[wikipedia:Carpenter_bee|bee]] of psyche,
At my dwelling You were important, Dear.


But to proclaim greeting with offering welcoming,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In this humble abode, there was absolutely nothing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A la abeja entusiasta de la psique,'''
'''En mi morada fuiste importante, Querido.'''


'''Pero para proclamar el saludo con la ofrenda de bienvenida,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En esta humilde morada, no había absolutamente nada.'''
|-
|-
|Bhávite pári ni tumi ese jábe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áshár áloke rauṋin karibe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hrdayer madhu dui háte neve
Prasanno bhava he citi anubhava


Tákábe hese priiti bhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|How You would matter, I could not imagine;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With a light ray of hope, You would illumine.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With both hands You would take nectar from my bosom;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You would gaze with smiling face, full of affection.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cómo Usted importaría, Yo no podría imaginar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con un ligero rayo de esperanza, Tú iluminarías.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con ambas manos Tomarías néctar de mi pecho;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mirarías con rostro sonriente, lleno de afecto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áshár atiit sparshamańi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bháśár báṋdhane bádhá je paŕo ni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ásár shuńi ni kona padadhvani
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ele cakite álo kare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|[[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of philosophers,]] beyond expectation,
|Established in the principle of social equality,
You were not impeded by simple rhetoric.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I heard not any footfall of Your arrival;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Brightening, You did come asudden.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Piedra de los filósofos, más allá de las expectativas,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''no te impedía la simple retórica.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No oí pisada alguna de Tu llegada;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Al amanecer, llegaste de repente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1786%20MANA%20MADHUKARE%20UDDVELA%20KARE.mp3 canción] Mana madhukare udvela kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1786 Mana madhukare udvela kare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah