Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de pruebas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Tomáke cái ámi jiivane
|Days are passing by,
 
Etching memories on the mirror of the mind.
Práńe mane eso otaprote mesho
|'''Pasan los días,'''
 
'''grabando recuerdos en el espejo de la mente.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi


Madhu váyu bahe jáy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Áloráshi chut́e jáy
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|I have forgot the day when I arrived;
Why I'd come, that too I haven't realized.


A pleasant breeze is blowing;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Streaming is a bundle of light beams.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
'''Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.'''


'''Sopla una brisa agradable;'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La transmision es un haz de rayos de luz.'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rayeche ámár man
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár hiyár ekt́i kańáte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámi áchi anukśań
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Sudháráshi bhese jáy
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Tárá tava srote múracháy
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|In just one corner of Your mind,
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
My psyche resides.
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In just one granule of Your heart,
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


I exist forever.
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Many moonbeams stay adrift,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


But they fade inside Your current.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
'''Mi psique reside.'''
Behind they leave memory's tiny garland.


'''En sólo un gránulo de Tu corazón,'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''existo para siempre.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0085 Dinguli cale jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje