Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de pruebas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Aneker májhe aneker káje
|Days are passing by,
Etching memories on the mirror of the mind.
|'''Pasan los días,'''
'''grabando recuerdos en el espejo de la mente.'''
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi
 
Madhu váyu bahe jáy


Áloráshi chut́e jáy
Niyata d́ube ácho
|I have forgot the day when I arrived;
Why I'd come, that too I haven't realized.


A pleasant breeze is blowing;
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Streaming is a bundle of light beams.
You're immersed perpetually.
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
|'''Me has olvidado.'''
'''Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''Sopla una brisa agradable;'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''La transmision es un haz de rayos de luz.'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Rayeche ámár man
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár hiyár ekt́i kańáte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ámi áchi anukśań
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Sudháráshi bhese jáy
In tears I say: Please don't remain afar;


Tárá tava srote múracháy
Why have You retained me unaccompanied?
|In just one corner of Your mind,
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
My psyche resides.
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


In just one granule of Your heart,
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


I exist forever.
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Práńer áveg jáháke jánái


Many moonbeams stay adrift,
Kuhelii káráy disháhárá tái


But they fade inside Your current.
Cháyáy náciyá calecho
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
|Absent You I have no one else;
'''Mi psique reside.'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''En sólo un gránulo de Tu corazón,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''existo para siempre.'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0085 Dinguli cale jáy|Canción 0085 Dinguli]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho