Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1656
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jáni tumi bhálabáso ámáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kao ná kathá dáo ná sáŕá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tabu jáni nishcay
Rajatádrinibhah candrashekharah
|I know that You hold me dear;
You say nothing, don't give speech;


And yet I know with certainty.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Sé que Tú me guardas cariño;'''
'''No dices nada, no das discursos;'''


'''Y sin embargo sé con certeza.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Chilum dhúloy keu chilo ná mor
Dhúlo jheŕe niyecho kole


Nám chilo ná dhám chilo ná
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Chilo timir ghor
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Neve ele nile je tule
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Krtajiṋatá kii jánái tomáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|There was no one mine when in grime I'd been;
Brushing off the dust, onto Your lap You've taken.


No great name had I, not even place for dwelling;
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Darkness dense was there.
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


You came down, and up You raised me;
Prasanno bhava he citi anubhava


Gratitude, how do I present to Thee?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''No había nadie mío cuando en mugre había estado;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Quitándome el polvo, en Tu regazo me has tomado.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Ningún gran nombre tenía yo, ni siquiera lugar para morar;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''La oscuridad era allí densa.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú bajaste, y Tú me levantaste;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Gratitud, ¿cómo te la presento?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár je kichu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tháke náko ámár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sakal bháv o bhálabásár


Tumii sárátsár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Calár pathe dyutir sáthe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ácho sarvamay
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Detached from You, there is little left besides;
And that as mine, it does not abide.


All sentiment and tender feelings,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Their quintessence, it is You only.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


On the pathway, squired by splendid beauty,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
You are all-pervading.
|'''Separado de Ti, poco queda además;'''
'''Y eso como mío, no permanece.'''
 
'''Todo sentimiento y ternura,'''
 
'''Su quintaesencia, sólo eres Tú.'''
 
'''En el camino, rodeado de espléndida belleza,'''
 
'''Tú lo impregnas todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1656%20JA%27NI%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Jáni tumi bhálabáso ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1656 Jáni tumi bhálabáso ámáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah