Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1654
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi náhi bhálabáso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi tomáy bhálabási
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ghumaghore ánmane tái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár t́áne chút́e ási
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You don't love me,
But I am in love with Thee.


So absentmindedly, like in a deep sleep,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Under Your attraction I come running.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú no me amas,'''
'''Pero yo estoy enamorado de Ti.'''


'''Tan ausentemente, como en un sueño profundo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Bajo Tu atracción vengo corriendo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tumi ámár diner álo
Ráter vidhu tumi


Jágrata svapna suśuptite
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tomár kathái bhávi ámi
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áṋdhár ráte jhaiṋjháváte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dekhi je tava hási
Prasanno bhava he citi anubhava
|You are my day's light,
And You are the moon of night.


Awake, dreaming, or asleep,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


About You only I do think.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Mid dark night or tempests mighty,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Your smile is what I see.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Tú eres la luz de mi día,'''
'''Y Tú eres la luna de la noche.'''


'''Despierto, soñando o dormido,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Sólo pienso en Ti.'''
 
'''En medio de la noche oscura o de poderosas tempestades,'''
 
'''Tu sonrisa es lo que veo.'''
|-
|-
|Tumi ámár phuler madhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhuler samvit tumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Pathe calár ánandete
 
Bharáo je manobhúmi
 
Tumi cháŕá nei je ámi
 
E kathá bhávi divánishi
|Oh You are my flower's nectar,
And You are blunder's perception.


On the footpath, joyously,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You fill up the realm of psyche.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Without You I am nothing;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


About this I brood constantly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh Tú eres el néctar de mi flor,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y Tú eres la percepción del error.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el sendero, alegremente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llenas el reino de la psique.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Sin Ti no soy nada;'''
 
'''Sobre esto rumio constantemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1654%20TUMI%20NA%27HI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi náhi bhálabáso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1654 Tumi náhi bhálabáso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah