Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1651
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár path ceye chilum din kát́iye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi bale jáo kena ele ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ná phot́á pápŕi phut́e gelo jhari
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dhare rákhá madhu d́háká gelo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Watching Your arrival path, I've been passing days;
Why did You not come, please do explain.


The unblown petals opened as they fell;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Escaped not the hidden nectar that they held.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Viendo Tu camino de llegada, he estado pasando días;'''
'''Por qué no viniste, por favor explícame.'''


'''Los pétalos sin soplar se abrieron al caer;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No se escapó el néctar oculto que contenían.'''
|-
|-
|Je madhu jamá chilo jug jugánte
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shata niiháriká táraká pránte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ádi o ante siimá pratyánte
Prasanno bhava he citi anubhava


Táháke tava mane d́hálá halo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|That nectar was amassed over the course of ages,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
One hundred nebulas on the outskirts of the stars.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At the very tip of both first and last limits,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Into Your mind was it not poured, that nectar.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ese néctar se acumuló en el transcurso de los siglos,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cien nebulosas en las afueras de las estrellas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En la misma punta de los primeros y últimos límites,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En Tu mente no fue vertido, ese néctar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ásá náhi ásá áshá niráshá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár káche kichu nay káṋdá hásá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár káche se je viraha bhálabásá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E kathá bujheo ki bojho ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Coming or not coming, hope or desperation,
|Established in the principle of social equality,
For You, there's no glee or lamentation.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But for me, such love is disunited;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Though this fact be known, do You realize it?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Venir o no venir, esperanza o desesperación,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Para Ti, no hay regocijo ni lamento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero para mí, tal amor está desunido;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Aunque este hecho sea conocido, ¿Te das cuenta?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1651%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20CHILUM%20DIN%20KA%27T%27IYE.mp3 canción] Tomár path ceye chilum din kát́iye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1651 Tomár path ceye chilum din kát́iye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah