Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Aneker májhe aneker káje
|Days are passing by,
 
Etching memories on the mirror of the mind.
Niyata d́ube ácho
|'''Pasan los días,'''
 
'''grabando recuerdos en el espejo de la mente.'''
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|-
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kena esechinu táo jenechi
Aharaha jáci tomári karuńá
Madhu váyu bahe jáy
 
Áloráshi chut́e jáy
Áṋkhijale bali dúre thákio
|I have forgot the day when I arrived;
 
Why I'd come, that too I haven't realized.
Kena more eká rekhecho
A pleasant breeze is blowing;
|I perform Your meditation and devotions;
Streaming is a bundle of light beams.
Always I beseech only Your compassion.
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
 
'''Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.'''
In tears I say: Please don't remain afar;
 
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sopla una brisa agradable;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La transmision es un haz de rayos de luz.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Rayeche ámár man
Práńer áveg jáháke jánái
Tomár hiyár ekt́i kańáte
 
Ámi áchi anukśań
Kuhelii káráy disháhárá tái
Sudháráshi bhese jáy
Tárá tava srote múracháy
|In just one corner of Your mind,
My psyche resides.
In just one granule of Your heart,
I exist forever.
Many moonbeams stay adrift,
But they fade inside Your current.
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
'''Mi psique reside.'''


'''En sólo un gránulo de Tu corazón,'''
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


'''existo para siempre.'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
 
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0085 Dinguli cale jáy|Canción 0085 Dinguli]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho