Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhálabáso jáni
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káṋdiye kena sukh pete cáo
Sthul súkśma kárańe


Sauṋge ácho máni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Pariikśá prati pade kena náo
Priitir madhura t́áne
|You love, that I know;
Pleasure by making cry, why would You get?


You attend, that I note;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Why then do You give a test at every step?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tú amas, eso lo sé;'''
'''Placer haciendo llorar, ¿por qué lo conseguirías?'''


'''Tú atiendes, eso noto;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Por qué entonces me pones a prueba a cada paso?'''
|-
|-
|Kśudra ámi ati
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tumi mor cirasáthii
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Jeneo jáno ná ki
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Liilár sáje eta kena sájáo
Kár tare ke táhá jáne
|Puny I am very;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
But You are my buddy everlasting.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Knowing that, don't You see,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Why dress me in such sportive raiment?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Enclenque soy muy;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pero Tú eres mi amigo eterno.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sabiendo eso, no ves,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Por qué me vistes con ropa tan deportiva?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Brhat tumi shreya
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jiṋáner jiṋeya práńera preya
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámáy tomár kare nio
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár icchá mata káj kare jáo
Muktá bharo shuktira práńe
|Oh Great One, You're the state of utmost bliss,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Wisdom to be gained and life's mundane happiness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In respect to me, take and make Yours;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


According to Your wish, carry on.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Oh Grande, Tú eres el estado de máxima dicha,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''La sabiduría que se gana y la felicidad mundana de la vida.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con respecto a mí, toma y haz Tuyo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''De acuerdo con Tu deseo, lleva a cabo...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1880%20BHA%27LOBA%27SO%20JA%27NI.mp3 canción] Bhálabáso jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1880 Bhálabáso jáni]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho