Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1875
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyecho
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Se pather kabhu náhi sheś
Ácho sadá sáthe sáthe


Anádi theke ese anante jáy
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Ananta tava desh
Cáho tamasá náshite
|The path that You've revealed,
That path never ends.


Coming from no beginning, it goes to infinity;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Limitless is Your realm.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''El camino que Tú has revelado,'''
'''Ese camino nunca termina.'''


'''Sin principio, llega hasta el infinito;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Ilimitado es Tu reino.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi kusum kánane
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Tomáre khuṋjiyáchi manavitáne
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Tomáre dharite giye gáne gáne
Tabu ańu jiivere


Práńete gáner tháke resh
Áso bhálabásite
|Yourself I have sought in a flower garden;
|Not moment or second or trice is Thine;
Now I am searching within mind's pavilion.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


To reach You many songs having sung,
Nonetheless, to the unit living being


In this life, song's faint echo lingers.
You appear for holding dear.
|'''A Ti mismo te he buscado en un jardín de flores;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Ahora estoy buscando dentro del pabellón de la mente.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Para alcanzarte muchas canciones he cantado,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''En esta vida, el débil eco de la canción persiste.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Bale dáo kemane pávo tomáre
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Vrthái ghurechi juge jugántare
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Dhará dáo lukáo manomukure
Moha mrgatrśńiká


Mana mor tomátei hok nihsheś
Páro tumi saráte
|In which way will I attain You, please do say;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
For ages upon ages I have moved about in vain.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Though You hide within mirror of the mind, grant embrace;
The mirage of blind attachment


Inside of You only, let my psyche terminate.
You can rescind.
|'''Por favor, dime cómo te alcanzaré;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Por siglos y siglos me he movido en vano.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Aunque Te escondas en el espejo de la mente, dame un abrazo;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Sólo dentro de Ti, deja que mi psique termine...'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1875%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYECHO%202.mp3 canción] Tumi je path dekháye diyecho, se pather kabhu náhi sheś cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1875 Tumi je path dekháye diyecho, se pather kabhu náhi sheś]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan