Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1873
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Saritá bahiyá jáy
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Kár tare balo kár tare
Ácho sadá sáthe sáthe


Sakal bádhá bheuṋgecure jáy
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Ke se d́eke jáy táháre
Cáho tamasá náshite
|The river goes on flowing,
Due to Whom, please say on Whose account...


All obstacles get powdered down;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Who is the One keeps calling it?
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''El río sigue fluyendo,'''
'''Debido a Quién, por favor di por cuenta de Quién...'''


'''Todos los obstáculos se pulverizan;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''¿Quién es el que sigue llamándolo?'''
|-
|-
|Ali chut́e jáy kusumer páne
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Madhur áshete mádhavii vitáne
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Tuśite táhare práń bhará gáne
Tabu ańu jiivere


Marmer táre táre
Áso bhálabásite
|Toward blossom, the bee goes racing,
|Not moment or second or trice is Thine;
Hoping for honey, neath canopy of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi...]]
Perception unequaled, oh God surpassing time.


To please it with a song sincere
Nonetheless, to the unit living being


On strings of inmost feelings.
You appear for holding dear.
|'''Hacia la flor, la abeja va corriendo,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Con la esperanza de miel, bajo el dosel de madhavi ...'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Para complacerla con una canción sincera'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''En las cuerdas de los sentimientos más íntimos.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Hiyár paribhu áloŕan kari
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Ke se ajáná rahiyáche bhari
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Sab sattáy ápluta kari
Moha mrgatrśńiká


Bodhátiita abhisáre
Páro tumi saráte
|Heart's Ruler, galvanizing,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Who is He, the Unknown One, making replete...
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Propelling every entity
The mirage of blind attachment


Unto love's rendezvous beyond understanding?
You can rescind.
|'''Gobernante del corazón, galvanizador,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Quién es Él, el Desconocido, haciendo repleto...'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Impulsando cada entidad'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Al encuentro del amor más allá de la comprensión?.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1873%20SARITA%27%20BAHIYA%27%20JA%27Y%2C%20KA%27R%20TARE%20BOLO%2C%20KA%27R%20TARE.mp3 canción] Saritá bahiyá jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1873 Saritá bahiyá jáy]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan