Diferencia entre revisiones de «Canción 1872 Niil ákáshe tárár deshe»
(song 1872 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1872%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20DESHE%20KII%20SAM%27GIITA%20BHESE%20A%27SE%202.mp3 canción] Niil ákáshe tárár deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1872%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20DESHE%20KII%20SAM%27GIITA%20BHESE%20A%27SE%202.mp3 canción] Niil ákáshe tárár deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:20 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Niil) Ákáshe tárár deshe
Kii sauṋgiit bhese áse Bhuvan cheye man mátiye Kon se sudúrer áveshe |
On blue sky in starry territory,
Which music comes a-floating, Having blanketed the world and intoxicated psyche With some unknown ecstasy from a remote sphere? |
Sobre el cielo azul en territorio estrellado,
en el que flota la música, Habiendo cubierto el mundo y embriagado la psique ¿Con algún éxtasis desconocido de una esfera remota? |
Bojhár bodhi nái je ámár
Urdhva páne cái shata bár Bhávi he priya sabákár Gán geye jáo kiser áshe |
I don't have the wisdom of comprehension,
Though a hundred times I look upward... Hey everyone's Beloved, I wonder, With what hope do You go on singing? |
No tengo la sabiduría de la comprensión,
Aunque cien veces miro hacia arriba... Oye Amado de todos, me pregunto, ¿Con qué esperanza sigues cantando? |
Bhuvan joŕá rúp je tomár
Thai náhi páy buddhi ámár Jukti tarka sabi asár Krpár kańái sheśe bháse |
Paired to the world is a beauty that is Yours;
Its depth my intellect does not discover... Fruitless is all logic and reason; In the end emerges only a speck of mercy. |
Emparejada al mundo hay una belleza que es Tuya;
Su profundidad mi intelecto no descubre... Infructuosa es toda lógica y razón; Al final emerge sólo una pizca de misericordia. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Niil ákáshe tárár deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse