Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1822
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálo bási ámi priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáni tumi bhálo báso ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kena bhálo bási tár kichui jáni ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhálo ná bese pári ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Darling, I hold You dear,
Though I perceive, fondness You don't feel.


Of the reason for my love I know almost nothing,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But toward You I can't be unloving.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Amado, Te tengo en mi corazón,'''
'''Aunque percibo que cariño Tú no sientes.'''


'''De la razón de mi amor no sé casi nada,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero hacia Ti no puedo dejar de sentir amor.'''
|-
|-
|Kusum jáne ná bhramar kena táre cáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhramar jáne ná surabhi je d́áke táy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Caiṋcala hrdayer udvela bhávanáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Juktitarkátiita eśańá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|A bloom does not know why for it the bee yearns;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And a bee does not know that sweet scent inviting it.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the fancy of a fickle heart effusive,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Longing surpasses both logic and reasoning.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una flor no sabe por qué la anhela la abeja;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y una abeja no sabe que ese dulce aroma la invita.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En la fantasía de un corazón voluble y efusivo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El anhelo supera la lógica y el razonamiento.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tatat́uku bheve tháki ámi jatat́uku bujhi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cini náko tabu tomákei sadá khuṋji
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kena ei khoṋjákhuṋji bale dáo saojásuji
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Man niye koro náko chalaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Such as I comprehend, to that extent I cogitate;
|Established in the principle of social equality,
But though I don't know You, I chase only You always.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This same mad pursuit is owing to what You give straight;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


So with psyche, please don't make duplicity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tal como lo comprendo, en esa medida lo razono;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero aunque no te conozco, sólo a Ti te persigo siempre.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esta misma loca persecución se debe a lo que Tú das sin rodeos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Así que con la mente, por favor, no hagas duplicidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1822%20BHA%27LO%20BA%27SI%20A%27MI%20PRIYA.mp3 canción] Bhálo bási ámi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1822 Bhálo bási ámi priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah