Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1727
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor saritá beye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mandánile dheye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


He kon pathik tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Calecho gán geye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having plied a stream of light
And on a breeze having hied,


Hey You, pilgrim of which odd type,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Singing songs have You passed by?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo surcado una corriente de luz'''
'''Y en una brisa de hiendo huido,'''


'''Hey Tú, peregrino de qué extraño tipo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Cantando canciones has pasado?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kona bádhá kabhu máno ná
Kona kichutei thámo ná
 
Priiti cháŕá kichu jáno ná
 
Calo kár páne ceye
|Any impediment You never heed,
For not a thing do You cease,


Naught but love do You perceive...
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


You proceed, in whose direction gazing?
|'''Ningún impedimento te importa,'''
'''pues nada dejas de hacer,'''
'''Nada más que amor percibes...'''
'''Avanzas, ¿en qué dirección miras?'''
|-
|-
|Tomár pather sheś nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kona ghrńá bhay láj nái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabákár purobháge tái
Prasanno bhava he citi anubhava


Rayecho bhuvan cheye
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Of Your pathway there's no closure,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Nor aversion, fear, or demur.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Hence, at everyone's fore,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You have been shielding the world.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''De Tu camino no hay cierre,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ni aversión, miedo o recelo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por eso, al frente de todos'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Has estado protegiendo al mundo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ádi anta madhya nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Stuti bháśáy dharite ná pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hatavák shudhu bheve jái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáre tuśibo kii diye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|A start, end, or middle is not there;
|Established in the principle of social equality,
We fail to cling with words of eulogy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Stricken dumb we just go on musing...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


By giving what will we be pleasing Thee?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No hay principio, ni fin, ni medio;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No podemos aferrarnos con palabras de elogio.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mudos de aturdimiento, seguimos reflexionando...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Dando qué cosa te complaceremos?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1727%20A%27LOR%20SARITA%27%20BEYE%2C%20MANDA%27NILE%20DHEYE%20HE%20KON%201.mp3 canción] Álor saritá beye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1727 Álor saritá beye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah