Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Chande chande madhuránande
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile mor mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nirajane priya nirajane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dekhivár ár kehai chilo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tumi ár ámi dújane
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|With many rhythms and sweet ecstasy,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You'd arrived inside my psyche...


At a lonesome place, my Dear, a location lonely.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


As witness, there had been no other...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With two people, You and me.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Con muchos ritmos y dulce éxtasis,'''
'''Habías llegado dentro de mi psique...'''


'''En un lugar solitario, mi Querido, un lugar solitario.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Como testigo, no ha habido otro...'''
'''Con dos personas, Tú y yo.'''
|-
|-
|Belá cámeli campakakali
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Svágata jánálo pápŕi je khuli
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ceyechile nayana meli
Prasanno bhava he citi anubhava


Ámi basechinu ánmane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The [[wikipedia:Jasminum_sambac|bela]], [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|chameli,]] and [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] buds,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Spreading their petals, offered welcome.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Eyes opening, You had observed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


But I had sat unmindful...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Los brotes de bela, chameli y champak,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Extendiendo sus pétalos, ofrecieron la bienvenida.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú habías observado con los ojos abiertos;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero me había sentado sin darse cuenta ...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Madhumáse chilo malaya váy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Keha náhi chilo rodhite táháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Anádi hate se anante dháy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Geye tava giiti káne káne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In spring there was a gentle wind,
|Established in the principle of social equality,
And none was there to hinder it.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From Sourceless does it run to Endless,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having crooned Your song in whispers.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En primavera hubo un viento suave,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y nadie estaba allí para impedirlo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desde el Inagotable corre hacia el Infinito,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo cantado Tu canción en susurros.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1724%20CHANDE%20CHANDE%20MADHURA%27NANDE.mp3 canción] Chande chande madhuránande cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1724 Chande chande madhuránande]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah