Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1722
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Puśpita tumi madhuvane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Chandáyita nandane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ádrta tumi tribhuvane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Maner nitya spandane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You dwell at a blooming pleasure garden
In a divine paradise packed with rhythm.


Throughout the cosmos You are welcomed
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


By an everlasting psychic vibration.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Moras en un floreciente jardín de placer'''
'''En un paraíso divino lleno de ritmo.'''


'''Por todo el cosmos eres acogido'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por una vibración psíquica eterna.'''
|-
|-
|Shubhra ujjvala raevatak
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rajatárńave mandril mukha
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mukharita karo jáhá kichu múka
Prasanno bhava he citi anubhava


Sarvashraoti viśáńe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The bright-white mountain's specialty,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The vibrant mouth on silver sea,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You make what's mute resounding
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With a horn that's heard by everyone.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La especialidad de la montaña blanca y brillante,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La boca vibrante en el mar de plata,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Haces resonar lo mudo'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con un cuerno que es oído por todos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Thekecho ácho theke jábe tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sarvabhedii<ref group="nb">En el archivo de audio esta palabra se canta incorrectamente como sab bhedii, quizá debido a una contradicción en la notación original en sargam. El significado podría traducirse igual.</ref> vasudhárá cúmi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tái to tomáre shata shata nami
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Beṋdhecho priiti bandhane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You have been, You are now, You will go on staying
|Established in the principle of social equality,
The All-Pervading One, kissing [[wikipedia:Lakshmi|Lakshmi]].
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And so a thousand times I bow before Thee;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With love's ties, You have bound me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú has sido, Tú eres ahora, Tú seguirás siendo'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El que todo lo penetra, besando a Lakshmi.'''<ref group="nb">Una forma metafórica de decir "proporcionar prosperidad".</ref>
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Y así mil veces me inclino ante Ti;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con los lazos del amor, Tú me has atado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1722%20PUS%27PITA%20TUMI%20MADHUVANE%20CHANDA%27YIITA%20NANDANE.mp3 canción] Puśpita tumi madhuvane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1722 Puśpita tumi madhuvane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah