Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1848
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre jabe dekhechinu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáni ni tava paricay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mukher páne ceye mane
Rajatádrinibhah candrashekharah


D́ekechinu giitimay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When I had seen You,
I knew not Your details.


Mentally discerning Your face,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The Avatar of Song I had hailed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Cuando te había visto,'''
'''no conocía Tus detalles.'''


'''Discerniendo mentalmente Tu rostro,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''El Avatar de la Canción que había aclamado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tomár hásá tomár cáoyá
Bharlo práńer jata cáoyá
 
Surságare bháver ghore
 
Tomáy pelum manomay
|Your smile and looking at You
Satisfied all of life's yearning.


With a sea of melody amid thought's darkness,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


In You, the Avatar of Mind I discovered.
|'''Tu sonrisa y mirarte'''
'''Satisfacían todos los anhelos de la vida.'''
'''Con un mar de melodía en medio de la oscuridad del pensamiento,'''
'''En Ti, el Avatar de la Mente descubrí.'''
|-
|-
|Tomár májhe pelum ámi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mánavatár priitir hár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár d́áker pháṋke pháṋke
Prasanno bhava he citi anubhava


Mukta práńer kii jhaḿkár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Maner viińá tomáy liiná
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Gáilo takhan dvidháhiiná
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Tomár ráger anuráge
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Tomári giit he cinmay
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|I found at Your core
|-
Humankind's necklace of love...
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
 
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
And in gaps among Your summons,
 
What a jangling sound of life unbound!
 
Mind's [[Veena|heptachord]], in You absorbed,
 
Free from hesitation, at that time it sang out


With Your music's devotion,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Songs but Yours, hey Avatar of Consciousness.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Encontré en Tu núcleo'''
|Established in the principle of social equality,
'''El collar de amor de la humanidad...'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Y en los huecos entre Tus convocaciones'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''¡Qué sonido tintineante de vida desatada!'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El heptacordio de la Mente, en Ti absorbido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Libre de vacilación, en ese momento cantó'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Con la devoción de Tu música,'''
 
'''Canciones pero Tuyas, hey Avatar de la Conciencia......'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1848%20TOMA%27RE%20JABE%20DEKHECHINU%2C%20JA%27NINI%20TAVA%20PARICAYA%203.mp3 canción] Tomáre jabe dekhechinu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1848%20TOMA%27RE%20JABE%20DEKHECHINU%2C%20JA%27NINI%20TAVA%20PARICAYA%201.mp3 canción] Tomáre jabe dekhechinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1848 Tomáre jabe dekhechinu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah