Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1847
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná áloke álokita kare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dile priyatama balo more
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áṋkhike máni ni dekheo dekhi ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jabe tumi ele mor ghare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Illuminated by which unknown light beams
You gave, Most Beloved, please tell me.


Eyes I believed not; even seeing, I saw not...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


When You came to my dwelling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Iluminado por qué rayos de luz desconocida'''
'''Tú diste, Amadísimo, por favor dime.'''


'''Ojos no creí; aun viendo, no vi...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Cuando viniste a mi morada'''
|-
|-
|Triloker sudhá sáthe niye ele
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sab riktatá rabhase bharile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Asiim haraśe alakha parashe
Prasanno bhava he citi anubhava


Nijere chaŕále priiti bhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You came bearing nectar of the worlds three;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Each and every emptiness You imbued with zeal.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With endless happiness, with a touch unseen,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Yourself You dispersed, a love complete.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Viniste portando el néctar de los tres mundos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todos y cada uno de los vacíos Tú imbuiste con celo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con felicidad sin fin, con un toque invisible,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú mismo dispersaste, un amor completo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He jyotiśmán tava rathacáká
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár dishárii nahi kabhu eká
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Lakśa suvarńa dyutite mákhá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nirváta shikhá bhávádháre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey Lustrous One, the wheels of Your chariot,
|Established in the principle of social equality,
They are my guide; never am I unattended.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A golden target by effulgence coated
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Is a fixed flame at the base of existence.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hey Lustroso, las ruedas de Tu carroza,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Son mi guía; nunca estoy desatendido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Un blanco dorado por refulgencia recubierto'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Es una llama fija en la base de la existencia.....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1847%20KON%20AJA%27NA%27%20A%27LOKE%20A%27LOKITA%20KARE%20DILE%202.mp3 canción] Kon ajáná áloke álokita kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1847 Kon ajáná áloke álokita kare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah