Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1846
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Niviŕa nishiitha sheśe
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Aruńa prabháta hese
Ácho sadá sáthe sáthe


Elo elo elo re
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá
Cáho tamasá náshite


Rauṋe ráuṋá haye gelo re
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|At finish of a thick night,
Constantly You are with me.
A purple dawn, having smiled,


He arrived, oh He arrived!
Having lit a lamp of love under troubled breeze,


Lengthy penance removed, the dark moon,
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


It withdrew, getting crimson-dyed.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
| '''Al final de una noche espesa,'''
'''Un amanecer púrpura, habiendo sonreído,'''


'''Llegó, ¡oh llegó!'''
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Larga penitencia quitó, la luna oscura,'''
'''Se retiró, tiñéndose de carmesí.'''
|-
|-
|Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Egiye calái káj áloker sáje áj
Tabu ańu jiivere


Taruń tapan man jine nilo re
Áso bhálabásite
|No more is there fear or dread;
|Not moment or second or trice is Thine;
The aim of Creation is not distinction among men.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Dressed in light today, our job is just to progress;
Nonetheless, to the unit living being


The newly risen sun, it appropriated mind!
You appear for holding dear.
|'''Ya no hay miedo ni temor;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''El objetivo de la Creación no es la distinción entre los hombres.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Vestidos hoy de luz, Nuestro trabajo es sólo progresar;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''El sol recién salido, ¡se apropió de la mente!'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye
Moha mrgatrśńiká


Ajáná ájike dhará dilo re
Páro tumi saráte
|Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Everyone taking along, honey of amity coated by,
The mirage of blind attachment


On this day the Unknown One, He complied!
You can rescind.
|'''Oh amigo, no duermas más; mira con los ojos bien abiertos.'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''La red de la ilusión de los viejos tiempos, arráncala y échala a un lado.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Todo el mundo lleva consigo, la miel de la amistad cubierta por,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''En este día el Desconocido, ¡Cumplió!....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1846%20NIIVIR%27%20NISHIITH%20SHES%27E%20ARUN%27%20PRABHA%27T%20HESE.mp3 canción] Niviŕa nishiitha sheśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1846 Niviŕa nishiitha sheśe]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan