Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1846
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niviŕa nishiitha sheśe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Aruńa prabháta hese
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Elo elo elo re
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Rauṋe ráuṋá haye gelo re
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|At finish of a thick night,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
A purple dawn, having smiled,


He arrived, oh He arrived!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Lengthy penance removed, the dark moon,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


It withdrew, getting crimson-dyed.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Al final de una noche espesa,'''
'''Un amanecer púrpura, habiendo sonreído,'''


'''Llegó, ¡oh llegó!'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Larga penitencia quitó, la luna oscura,'''
'''Se retiró, tiñéndose de carmesí.'''
|-
|-
|Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Egiye calái káj áloker sáje áj
Prasanno bhava he citi anubhava


Taruń tapan man jine nilo re
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|No more is there fear or dread;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The aim of Creation is not distinction among men.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Dressed in light today, our job is just to progress;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The newly risen sun, it appropriated mind!
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ya no hay miedo ni temor;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El objetivo de la Creación no es la distinción entre los hombres.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Vestidos hoy de luz, Nuestro trabajo es sólo progresar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El sol recién salido, ¡se apropió de la mente!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ajáná ájike dhará dilo re
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.
|Established in the principle of social equality,
Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Everyone taking along, honey of amity coated by,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On this day the Unknown One, He complied!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh amigo, no duermas más; mira con los ojos bien abiertos.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La red de la ilusión de los viejos tiempos, arráncala y échala a un lado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todo el mundo lleva consigo, la miel de la amistad cubierta por,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En este día el Desconocido, ¡Cumplió!....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1846%20NIIVIR%27%20NISHIITH%20SHES%27E%20ARUN%27%20PRABHA%27T%20HESE.mp3 canción] Niviŕa nishiitha sheśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1846 Niviŕa nishiitha sheśe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah