Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1843
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomári surer srote áj prabháte
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Málá geṋthechi
Ácho sadá sáthe sáthe


Parite cáo bá ná cáo
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Jene rekhe dáo bhálo besechi
Cáho tamasá náshite
|On Your melodic stream this morning,
A wreath I have strung.


Whether or not You want to don it,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


I have loved; let it be acknowledged.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''En Tu corriente melódica esta mañana,'''
'''Una corona he ensartado.'''


'''Quieras o no ponértela'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''He amado; que sea reconocido.'''
|-
|-
|Ajánári utsa hate
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Sur bhese áse práńete
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Chande tále múrchanáte
Tabu ańu jiivere


Gáne gáne táre sedhechi
Áso bhálabásite
|From a fountain at the place of mystery,
|Not moment or second or trice is Thine;
Into my life melodies come floating.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


With vocal modulation, cadence, and beat,
Nonetheless, to the unit living being


I have tried to appease Him through songs aplenty.
You appear for holding dear.
|'''De una fuente en el lugar del misterio,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''A mi vida llegan melodías flotando.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Con modulación vocal, cadencia y compás,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''He tratado de apaciguarlo a través de canciones en abundancia.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Sur bhese jáy alakśyete
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Supta maner jhauṋkárete
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Nám ná jáná marmagiite
Moha mrgatrśńiká


Ácambite táre dharechi
Páro tumi saráte
|A tune sails off into the sphere unseen
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
On the clattering of a dormant psyche.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


But with an unnamed song of inner feelings,
The mirage of blind attachment


Suddenly, Himself I have seized.
You can rescind.
|'''Una melodía navega hacia la esfera invisible'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Sobre el traqueteo de una psique adormecida.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Pero con una canción sin nombre de sentimientos internos,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''De repente, a Él mismo me he apoderado ....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1843%20TOMA%27RI%20SURER%20SHROTE%20A%27J%20PRABHA%27TE%20MA%27LA%27%20GENTHE.mp3 canción] Tomári surer srote áj prabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1843 Tomári surer srote áj prabháte]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan