Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Shata súrjer sáthe (chile)
Aneker májhe aneker káje
Ámi chinu ek páshe
Mát́ir diipt́i háte (chinu)
|Standing in front You had come;
With You were a hundred suns.
I was off to one side,
In my hand, a tiny earthen light.
|'''Frente a Ti habías llegado;'''
'''Contigo había cien soles.'''


'''Yo estaba a un lado,'''
Niyata d́ube ácho
 
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''En mi mano, una pequeña luz de tierra.'''
|-
|-
|D́heuyer upar d́heu ese paŕe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Uttál jaladhite
Aharaha jáci tomári karuńá
Rańahuṋkáre mete ot́he tárá
 
Saphen práńer srote
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
|Wave after wave crashes down
 
Upon the billowy ocean...
Kena more eká rekhecho
War cry stirring, the star does rise
|I perform Your meditation and devotions;
From frothy stream of life.
Always I beseech only Your compassion.
|'''Ola tras ola se estrellan'''
 
'''Sobre el océano ondulante...'''
In tears I say: Please don't remain afar;
 
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Grito de guerra agitando, la estrella se eleva'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''De la espumosa corriente de la vida.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Chút́e cale shata ańu paramáńu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Duranta sauṋgiite
Práńer áveg jáháke jánái
Káche theke dúre dúre theke káche
 
Vajre o vidyute
Kuhelii káráy disháhárá tái
|About are countless atoms racing
 
To a music unruly...
Cháyáy náciyá calecho
From near to far and far to near,
|Absent You I have no one else;
In thunder and in lightning.
I make known what is heart's uneasiness.
|'''Alrededor hay incontables átomos corriendo'''
 
'''A una música rebelde...'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''De cerca a lejos y de lejos a cerca,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En truenos y relámpagos.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
 
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__84%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27IYA%27%20CHILE.mp3 canción]Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0084 Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho