Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1842
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shudhái ni nám ke jena balilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ásitecho mor ghare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shune bujhilám etadin pare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi bhávitecho mor tare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I did not ask the name; did someone say
That to my house You are coming.


Having heard, I'd understood: finally
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You are thinking about me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''No pregunté el nombre; ¿alguien dijo'''
'''Que a mi casa Tú vienes.'''


'''Habiendo oído, había entendido: por fin'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Estás pensando en mí.'''
|-
|-
|Varaśer par varaś giyáche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sharat sandhyá kata cale geche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Shishire bhejá shephálii keṋdeche
Prasanno bhava he citi anubhava


Kata nám ná jáná viithi pare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Vanished has the time, year after year;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
So many autumn evenings, they have disappeared!
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Dew-drenched, [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] have been crying
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Upon roads with name unknown aplenty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Desaparecido tiene el tiempo, año tras año;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tantas tardes de otoño, ¡han desaparecido!'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Empapados de rocío, los jazmines nocturnos han estado llorando'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por caminos de nombre desconocido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jug bhese geche jugántare dhare
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rákhiyáchi kii maneri mukure
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jhaŕ jhaiṋjhá upekśá kare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár chavit́i priiti bhare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|An age has sailed away on an epoch's heels,
|Established in the principle of social equality,
And what am I keeping upon mirror of my psyche?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Rainstorm and hurricane, after disregarding,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Remains the image of Yourself, lovingly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Una edad ha navegado lejos en los talones de una época,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Y qué guardo en el espejo de mi psique?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tormenta de lluvia y huracán, después de desatender,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Permanece la imagen de ti mismo, amorosamente..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1842%20SHUDHA%27INI%20NA%27M%2C%20KE%20JENO%20BOLILO.mp3 canción] Shudhái ni nám ke jena balilo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1842 Shudhái ni nám ke jena balilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah