Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1669
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vishvaliilá racaná kare
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Kii jále jaŕiye gele tumi
Ácho sadá sáthe sáthe


Visrśt́ir ei khelághare sabe
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tomáy ghire náce ná thámi
Cáho tamasá náshite
|Having made the Cosmic Game,
In what web did You get snared!


Everybody, in the same sandcastle You produced,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Ceaselessly they dance around You.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Habiendo hecho el Juego Cósmico,'''
'''¡En qué telaraña quedaste atrapado!'''


'''Todos, en el mismo castillo de arena Tú produjiste,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Incesantemente bailan alrededor de Ti.'''
|-
|-
|Vishrámeri nei avakásh
|Pal anupal vipal kona náhi tava
D́áke kśiti ap pavana ákásh
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Jyotihpuiṋje tárakápuiṋje
Tabu ańu jiivere


Bháva bhese jáy pada cumi
Áso bhálabásite
|There's no restful intermission;
|Not moment or second or trice is Thine;
Earth and sea, wind and sky, they are calling.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Within galaxies and constellations,
Nonetheless, to the unit living being


Ideation goes on floating, kissing Your feet.
You appear for holding dear.
|'''No hay descanso;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Tierra y mar, viento y cielo, están llamando.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Dentro de galaxias y constelaciones,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''la ideación sigue flotando, besando Tus pies.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Phulanirjáse bhará pariveshe
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Makaranderi áshe ali áse
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Táhár lágiyá kii pratyáshe
Moha mrgatrśńiká


Martyalokete ele námi
Páro tumi saráte
|In surroundings filled with floral resin,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Hoping for nectar only, comes a bumblebee.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


With what expectation for it,
The mirage of blind attachment


Did You stoop unto the mortal sphere?
You can rescind.
|'''En un entorno lleno de resina floral,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Esperando sólo néctar, llega un abejorro.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''¿Con qué expectación para él,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Te rebajaste a la esfera mortal?'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1669%20VISHVA%20LIILA%27%20RACANA%27%20KARE.mp3 canción] Vishvaliilá racaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1669 Vishvaliilá racaná kare]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan