Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
zone de prueba
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cira nútaner áhváne
|Apsarár sáje calecho kár káje
Chanda ámár nece chut́e jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Dúr niilimár páne
Práńe mane eso otaprote mesho


Áj egiye calái gán
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Hásiyá d́ákái práń
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Upon summons by the Ever-New,
Within my life I yearn for Thee.
My penchant is to race in dance


Toward far-away azure.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Today, just marching on's my song;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


My life is but His smiling invitation.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''A la llamada del Siempre Nuevo,'''
'''Mi inclinación es correr en danza'''


'''Hacia el lejano azul.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Hoy, sólo marchar es mi canción;'''
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''Mi vida no es más que Su sonriente invitación.'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''
 
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ceye táká piche base tháká miche
|Din cale jáy baláká pákháy
Cái jáke se je t́áne
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
|Looking behind and waiting 'round in vain...
 
The One Who's drawing me, that's what I crave.
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
|'''Mirando atrás y esperando en vano...'''
 
'''Aquel que me atrae, eso es lo que anhelo.'''
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|-
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
|Man mahámane práń mahápráńe
Behind they leave memory's tiny garland.
Mishe jáy ek táne
 
|My will inside His will, my wish inside His wish...
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
Into one melody they do mingle and merge.
 
|'''Mi voluntad dentro de Su voluntad, mi deseo dentro de Su deseo...'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
'''En una melodía se mezclan y se funden.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''
 
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
 
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__83%20CIRA%20NU%27TANER%20A%27HVA%27NE.mp3 canción]''Cira nútaner áhváne'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0083 Cira nútaner áhváne]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje