Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Báhire bahiche jhaŕ
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Se jakhan elo
Ácho sadá sáthe sáthe


Púśpa parash práńe je pashiyáchilo
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Cinite nárinu táre
Cáho tamasá náshite


Kena se eman kare
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Ámáre táhár ápanár kare nilo
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
|Outside has blown a cyclone.
When He did show,


A floral touch was piercing soul;
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


But Him I did not know...
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''


Why does He like so?
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


He took me and made His own.
| '''Afuera ha soplado un ciclón.'''
'''Cuando Él apareció'''
'''Un toque floral atravesaba el alma;'''
'''Pero a Él no lo conocí...'''
'''¿Por qué le gusta así?'''
'''Me tomó y me hizo suya.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
 
Kahilo se mor káne
 
Nirbhay bhará gáne
 
Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo
|Hurricane speeds rapidly, unrestrained;
Lightning goes on flashing to a storm's refrain.


Into my ear, privately He did say:
Tabu ańu jiivere


"Filled with song, be most brave";
Áso bhálabásite
|Not moment or second or trice is Thine;
Perception unequaled, oh God surpassing time.


And on my throat, His sweetness was sprayed.
Nonetheless, to the unit living being
|'''El huracán acelera rápidamente, sin freno;'''
'''Los relámpagos siguen destellando al compás de la tormenta.'''


'''En mi oído, en privado Él dijo:'''
You appear for holding dear.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''"Llena de canto, sé muy valiente";'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Y en mi garganta, Su dulzura roció.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Jhaŕ theme geche madhur malaya váy
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Ájo sei smrti sadá mane jege ray
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
 
Geche se sudúr deshe
 
Priya pratibhúr veshe
 
Maramer váńii sauṋge se niye gelo
|The storm has abated, blows a gentle breeze;
Still, the same memory springs to mind constantly.


He has gone to a very distant country,
Moha mrgatrśńiká


Garbed as love's deputy;
Páro tumi saráte
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


He left, taking with Him heart-core's speech.
The mirage of blind attachment
|'''La tormenta ha amainado, sopla una suave brisa;'''
'''Aún así, el mismo recuerdo viene a mi mente constantemente.'''


'''Se ha ido a un país muy lejano,'''
You can rescind.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Vestido como el ayudante del amor;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Se fue, llevándose consigo el discurso del corazón.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1667%20BA%27HIRE%20BAHICHE%20JHAR%27.mp3 canción] Báhire bahiche jhaŕ cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1667 Báhire bahiche jhaŕ]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan