Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1666
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kenai bá tá ke jáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler buke madhu d́hele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kailo kathá káne káne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A sprite entered the flower grove;
What on earth for, no one knows!


Having doled out nectar to the bosom of a blossom,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Inside both ears, privately he whispered.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Un duendecillo entró en el bosquecillo de flores;'''
'''Nadie sabe para qué.'''


'''Habiendo repartido néctar en el seno de una flor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dentro de ambos oídos, en privado susurró.'''
|-
|-
|Phuler parág bhese bhese
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chaŕiye gelo dúr ákáshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ańur jagat gelo mishe
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhúmár vipul spandane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Floral dust, having wafted, having drifted,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
It got scattered on the remote firmament.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The world atomic, it got blended
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With the vast pulse macrocosmic.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El polvo floral, habiendo ondeado, habiendo derivado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Se dispersó en el firmamento remoto.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El mundo atómico, se mezcló'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con el vasto pulso macrocósmico.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Rauṋ berauṋer pápŕiguli
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Álor pradiip dilo jváli
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Martye elo aḿshumálii
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Naváḿshuri nandane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Petals of assorted colors,
|Established in the principle of social equality,
Light's lantern let them be kindled.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the mortal realm the sun arrived
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise.]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Pétalos de colores variados,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La linterna de la luz los encendió.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Al reino mortal llegó el sol'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con el noveno paraíso.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canción] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah