Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1666
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Kenai bá tá ke jáne
Ácho sadá sáthe sáthe


Phuler buke madhu d́hele
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Kailo kathá káne káne
Cáho tamasá náshite
|A sprite entered the flower grove;
What on earth for, no one knows!


Having doled out nectar to the bosom of a blossom,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Inside both ears, privately he whispered.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Un duendecillo entró en el bosquecillo de flores;'''
'''Nadie sabe para qué.'''


'''Habiendo repartido néctar en el seno de una flor,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Dentro de ambos oídos, en privado susurró.'''
|-
|-
|Phuler parág bhese bhese
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Chaŕiye gelo dúr ákáshe
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Ańur jagat gelo mishe
Tabu ańu jiivere


Bhúmár vipul spandane
Áso bhálabásite
|Floral dust, having wafted, having drifted,
|Not moment or second or trice is Thine;
It got scattered on the remote firmament.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


The world atomic, it got blended
Nonetheless, to the unit living being


With the vast pulse macrocosmic.
You appear for holding dear.
|'''El polvo floral, habiendo ondeado, habiendo derivado,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Se dispersó en el firmamento remoto.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''El mundo atómico, se mezcló'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Con el vasto pulso macrocósmico.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Rauṋ berauṋer pápŕiguli
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Álor pradiip dilo jváli
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Martye elo aḿshumálii
Moha mrgatrśńiká


Naváḿshuri nandane
Páro tumi saráte
|Petals of assorted colors,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Light's lantern let them be kindled.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


In the mortal realm the sun arrived
The mirage of blind attachment


With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise.]]
You can rescind.
|'''Pétalos de colores variados,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''La linterna de la luz los encendió.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Al reino mortal llegó el sol'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Con el noveno paraíso.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canción] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan