Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1665
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon aruńodaye mathita hrdaye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile álokamay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Timir saráye chanda bharáye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhuláiyá dile bhránti bhay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On some sunrise inside a crushed heart,
You had arrived, oh Luminous One.


Dispelling darkness and instilling rhythm,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Fear-delusion You consigned to oblivion.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En algún amanecer dentro de un corazón aplastado,'''
'''Habías llegado, oh Luminoso.'''


'''Disipando la oscuridad e infundiendo ritmo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El miedo y el engaño, Tú consignaste al olvido.'''
|-
|-
|Kon ajánáy chile náhi jáni
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Krpá baraśile asaháy máni
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mánas tat́inii thámite dáo ni
Prasanno bhava he citi anubhava


Geye cale se je tomári jay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I know not from which odd place You hail,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
But on the weak I do allow You showered grace.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Mindstream to abate, You did not tolerate;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No sé de qué extraño lugar vienes,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pero sobre los débiles, Te permito derramar gracia.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''No has tolerado que se apaciguara la corriente mental;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiendo cantado, procede... que el triunfo es sólo Tuyo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dúrke karile nikat́a bandhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ańute mishále sapta sindhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Acin pather ekak bandhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cira sáthii tumi he cinmay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Abiding Friend, You made what's remote near;
|Established in the principle of social equality,
In an atom, You mingled the [[wikipedia:Seven_Seas|seven seas.]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The unknown path's ally unique,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You are my constant companion, hey Insight Embodied.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Amigo permanente, Tú hiciste cercano lo remoto;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En un átomo, mezclaste los siete mares.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El camino desconocido es aliado único,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Eres mi compañero constante, Oh percepción encarnado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1665%20KON%20ARUN%27ODAYE%20MATHITA%20HRDAYE.mp3 canción] Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah