Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1664
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káne káne gáne gáne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Balle ásbo jene rekho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mane rekho ámáy mane rekho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ele ná mor o citacor
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Railo ná kathá bheve dekho
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ekbár tumi bheve dekho
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Privately, through one song after another,
You did tell: "I'll arrive; rest assured...


Keep Me in mind; Myself do remember."
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Lo, You did not appear, oh my Heart-Robber;
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


The promise did not survive, please do consider;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Just one time, kindly think about it.
| '''En privado, a través de una canción tras otra,'''
'''Dijiste: "Llegaré; tenlo por seguro...'''
'''Tenme presente; Yo mismo me acuerdo".'''
'''Lo, Tú no apareciste, oh mi Rompecorazones;'''
'''La promesa no sobrevivió, por favor considéralo;'''
'''Sólo una vez, por favor piénsalo.'''
|-
|-
|Arańyeri dávánale
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Saras taru jeman jvale
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Niiras páśáń keṋde phele
Prasanno bhava he citi anubhava


Tár kathá ki bhávo náko
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the forest-fire of my woods,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I am like the sappy trees that burn,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Like dry stones, all tears having wept.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Don't You ever think of them?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el incendio de mi bosque,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Soy como los árboles que arden,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Como piedras secas, todas las lágrimas lloradas.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Nunca piensas en ellos?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kon se loke theke gecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Marmavyatháy sab bhulecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vismarańer viithi pare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kár paráńer chavi áṋko
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|To which realm have You gone and stayed?
|Established in the principle of social equality,
You've disdained all my heart's pain.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On oblivion's landscape,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Whose live-portrait do You paint?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''¿A qué reino has ido y te has quedado?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Has desdeñado todo el dolor de mi corazón.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el paisaje del olvido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Qué retrato vivo tu pintas?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1664%20KA%27N%27E%20KA%27N%27E%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Káne káne gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1664 Káne káne gáne gáne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah