Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1810
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ke baleche kat́hor tumi
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Phuler mati komal go
Ácho sadá sáthe sáthe


Ámi bhul bujhiyechi
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Miśt́i hese káche ese
Cáho tamasá náshite


Shudháo keman áchi
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|Who has claimed You are severe,
Constantly You are with me.
Oh Tender One, a flower's only creed?


The mistake have I been clarifying.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,


Sweetly smiling having neared,
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


You inquire how I'm doing.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
| '''¿Quién ha afirmado que eres severo,'''
'''Oh Tierno, ¿el único credo de una flor?'''


'''El error he estado aclarando.'''
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Dulcemente sonriente habiéndote acercado,'''
'''preguntas cómo estoy.'''
|-
|-
|Báire tháke je ávarań
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Nayko tomár svabháv aman
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Kat́horatáy d́háká tháke
Tabu ańu jiivere


Komalatá bujhe gechi
Áso bhálabásite
|On outside stays a covering;
|Not moment or second or trice is Thine;
It's not Your innate property.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Under the severity lies concealed
Nonetheless, to the unit living being


Tenderness, I have perceived.
You appear for holding dear.
|'''En el exterior permanece una cubierta;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''No es Tu propiedad innata.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Bajo la severidad se esconde'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Ternura, he percibido.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Phaler miśt́imadhur suras
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Phuler snigdha parág parash
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Ná thákile bádhá niras
Moha mrgatrśńiká


Petum ná já peyechi
Páro tumi saráte
|Fruit's tasty juice, honey-sweet,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
And floral pollen's touch refreshing...
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Had You not remained tied to the dreary,
The mirage of blind attachment


I would not have got what I've received.
You can rescind.
|'''El sabroso jugo de la fruta, dulce como la miel,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''y el toque refrescante del polen floral...'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Si no hubieras permanecido atado a lo lúgubre,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''No habría recibido lo que he recibido.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1810%20KE%20BOLECHE%20KAT%27HOR%20TUMI.mp3 canción] Ke baleche kat́hor tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1810 Ke baleche kat́hor tumi]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan