Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1809
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke páboi práńe práńe
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Maner mohan vitáne
Ácho sadá sáthe sáthe


Gáne gáne priya gáne gáne
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Vyartha nayko jiivan ámár
Cáho tamasá náshite


Bhálabási tomáy jene
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|Life after life, Yourself I'll get certainly
Constantly You are with me.
In the charming tent of psyche


With many a song, my Dear, with songs aplenty.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,


My existence, it is not unavailing...
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


I am in love with You, having perceived.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
| '''La vida después de la vida, A Ti alcanzare ciertamente'''
'''En la encantadora tienda de la psique'''


'''Con muchas canciones, querido mío, con canciones en abundancia.'''
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Mi existencia, no es inútil...'''
'''Estoy enamorado de Ti, habiendo percibido.'''
|-
|-
|Je kali jegeche maner májháre
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Parashe tomár phot́áo táháre
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Sájábo se phule tomár vediire
Tabu ańu jiivere


Hiyár gabhiire nirajane
Áso bhálabásite
|The bud that's awakened at mind's core;
|Not moment or second or trice is Thine;
You make it blossom by Your touch.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


With that flower Your altar I'll adorn,
Nonetheless, to the unit living being


Privately, in the depths of heart.
You appear for holding dear.
|'''El capullo que se despierta en el núcleo de la mente;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Tú lo haces florecer con Tu toque.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Con esa flor Tu altar adornaré,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''En privado, en lo profundo del corazón.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Bal diye gele dile abhiipsá
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Mit́áiyá dile sakal pipásá
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Theke gelo shudhu eki jijiṋásá
Moha mrgatrśńiká


Kakhan tákábe mor páne
Páro tumi saráte
|Going on giving vigor, You gave aspiration;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
And You gave satisfaction to every thirst.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Just this one question, only it did linger:
The mirage of blind attachment


When will You look in my direction?
You can rescind.
|'''Dando vigor, Tú diste aspiración;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Y diste satisfacción a toda sed.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Sólo esta pregunta, sólo persistió:'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''¿Cuándo mirarás en mi dirección?....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1809%20TOMA%27KE%20PA%27VOI%20PRA%27N%27E%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1809 Tomáke páboi práńe práńe]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan