Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1807
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|He priya ámár práń sabákár
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Ámi kii shońábo tomáy gán
Ácho sadá sáthe sáthe


Tava sauṋgiite amará hate
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Bhese áse nitya nava tán
Cáho tamasá náshite
|Hey my Beloved, the life of everybody;
Unto You which song will I sing?


With Your body of music from Heaven,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Tunes ever-new, they come floating in.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Oye mi Amado, la vida de todos;'''
'''¿A Ti qué canción cantaré?'''


'''Con Tu cuerpo de música del Cielo,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Melodías siempre nuevas, llegan flotando.'''
|-
|-
|Kon ajánár utsa haite
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Bhásiyá calechi káleri srote
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Tumi ekánte vijane nibhrte
Tabu ańu jiivere


Práń bhare dile jyotiśmán
Áso bhálabásite
|From the cascade of what unknown place,
|Not moment or second or trice is Thine;
On only time's current I have sailed.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Privately, in solitude and quiet way,
Nonetheless, to the unit living being


Life You imbued, oh Radiant One.
You appear for holding dear.
|'''De la cascada de qué desconocido lugar,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''En la única corriente del tiempo he navegado.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''En privado, en soledad y camino tranquilo,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''La vida Tú imbuyes, oh Radiante.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Ekákii kakhano cháŕo nái more
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Sauṋge rekhecho ápanár kare
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Ajogya ámi káche t́ene more
Moha mrgatrśńiká


Karále priitite muktisnán
Páro tumi saráte
|Never do You leave me helpless or alone;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
In company You've kept me, making Your own.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Unworthy though I be, having drawn me close,
The mirage of blind attachment


You prepared with love a bath of liberation.
You can rescind.
|'''Nunca me dejas desamparado o solo;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''En compañía Tú me has mantenido, haciéndome Tuyo.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Por indigno que yo sea, habiéndome acercado,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Preparaste con amor un baño de liberación...'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1807%20HE%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27%20SABA%27KA%27R.mp3 canción] He priya ámár práń sabákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1807 He priya ámár práń sabákár]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan