Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1806
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi je gán geyechile phulavane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tár jhauṋkár ájo áche mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áche mane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Je sáje sejechile smitánane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Se rúp ájo bháse pratikśańe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|The song You had sung in the flower garden,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Its jingle, in the mind it still abides;


It is in the mind.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In the trappings You had worn with a smiling visage,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


That form, even now it rises every moment.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''La canción que habías cantado en el jardín de flores,'''
'''Su tintineo, en la mente aún permanece;'''


'''Está en la mente.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En las vestiduras que llevabas con un rostro sonriente,'''
'''Esa forma, incluso ahora se levanta a cada momento.'''
|-
|-
|Man joŕá haye ácho práń bhariyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Álo haye ácho vyathá hariyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi áge ámár tárpar sabákár
Prasanno bhava he citi anubhava


Ámár sauṋge theko ráte dine
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Having been affixed to mind, You are life-filling;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At the start You were mine; afterward, everyone's...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Night and day, kindly stay with me.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Habiendo sido fijado a la mente, Tú estás lleno de vida;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habiendo sido un rayo de luz, Tú vences el dolor.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Al principio Tú eras mío; después, de todos...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Noche y día, amablemente quédate conmigo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Acin dyuti elo amará hate
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Plávita kariyá dite alakha srote
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi nitya ámár tumi sárátsár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálabási tomáre jene ná jene
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From Heaven came a strange but splendid beauty
|Established in the principle of social equality,
To deluge with a stream unseen.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are always mine; You are the quintessence...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I love You, knowing-or-unknowingly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Del cielo vino una extraña pero espléndida belleza'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Para inundar con una corriente invisible.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú eres siempre mío; Tú eres la quintaesencia...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te amo, sabiéndolo o sin saberlo..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1806%20TUMI%20JE%20GA%27N%20GEYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi je gán geyechile phulavane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1806 Tumi je gán geyechile phulavane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah