Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1805
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Beṋdhe rekhecho je more
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Prabhu tomár priitir d́ore
Ácho sadá sáthe sáthe


Tomáy bhule thákte ámi
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Kabhu náhi pári
Cáho tamasá náshite


Ashrujale práńocchale
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Tomár kathái smari (ámi)
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
|Tied You have kept me,
Master, with Your love-strings.


I, to stay forgetful of Thee...
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


No, I cannot be.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''


With fervent tears,
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


I recall Your words only.
| '''Atado me tienes,'''
'''Maestro, con Tus cuerdas de amor.'''
'''Yo, para permanecer olvidado de Ti...'''
'''No, no puedo.'''
'''Con lágrimas fervientes,'''
'''sólo recuerdo Tus palabras.'''
|-
|-
|Tumi ámár diner álo
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Tumi ámár ráter kálo
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
 
Tumi ámár manda bhálo
 
Kat́hor komal hari
 
Griiśma tápe shiit átape
 
Ácho ámáy gheri
|You are my day's light,
And You are my dark of night.
 
You are my wrong and right,
 
Stern and tender Thief Divine.


Under the summer heat or winter sunbeams,
Tabu ańu jiivere


Myself You are enveloping.
Áso bhálabásite
|'''Tú eres mi luz del día,'''
|Not moment or second or trice is Thine;
'''Y Tú eres mi oscuridad de la noche.'''
Perception unequaled, oh God surpassing time.


'''Tú eres mi mal y mi bien,'''
Nonetheless, to the unit living being


'''Severo y tierno Ladrón Divino.'''
You appear for holding dear.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Bajo el calor del verano o los rayos del sol del invierno,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Tú me envuelves.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Neiko ámi tumi cháŕá
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Tumi prabhu jagat joŕá
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Chinna áshá bhinna kari
Moha mrgatrśńiká


Smrtite rao bhari
Páro tumi saráte
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Ácho háriye jáoyá kuŕiye-páoyá
The mirage of blind attachment


Sab kichu ávari
You can rescind.
|Never You am I forsaking;
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
You're the Master, world-pervading.
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


Hopes demolished though I'm weeding,
'''El espejismo del apego ciego'''


Inside memory You stay fixed and filling.
'''Tú puedes disiparlo.'''
 
You are what is lost and what is reaped,
 
Blanketing everything.
|'''Nunca Te estoy abandonando;'''
'''Tú eres el Maestro, que impregna el mundo.'''
 
'''Demolidas las esperanzas aunque me escarda,'''
 
'''Dentro de la memoria Tú permaneces fijo y lleno.'''
 
'''Tú eres lo que se pierde y lo que se cosecha,'''
 
'''cubriéndolo todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1805%20BENDHE%20REKHECHO%20JE%20MORE.mp3 canción] Beṋdhe rekhecho je more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1805 Beṋdhe rekhecho je more]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan