Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1805
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Beṋdhe rekhecho je more
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Prabhu tomár priitir d́ore
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáy bhule thákte ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kabhu náhi pári
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ashrujale práńocchale
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tomár kathái smari (ámi)
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Tied You have kept me,
Master, with Your love-strings.


I, to stay forgetful of Thee...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


No, I cannot be.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


With fervent tears,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I recall Your words only.
| '''Atado me tienes,'''
'''Maestro, con Tus cuerdas de amor.'''
'''Yo, para permanecer olvidado de Ti...'''
'''No, no puedo.'''
'''Con lágrimas fervientes,'''
'''sólo recuerdo Tus palabras.'''
|-
|-
|Tumi ámár diner álo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi ámár ráter kálo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi ámár manda bhálo
 
Kat́hor komal hari
 
Griiśma tápe shiit átape
 
Ácho ámáy gheri
|You are my day's light,
And You are my dark of night.
 
You are my wrong and right,
 
Stern and tender Thief Divine.


Under the summer heat or winter sunbeams,
Prasanno bhava he citi anubhava


Myself You are enveloping.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Tú eres mi luz del día,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Y Tú eres mi oscuridad de la noche.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Tú eres mi mal y mi bien,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Severo y tierno Ladrón Divino.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Bajo el calor del verano o los rayos del sol del invierno,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú me envuelves.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Neiko ámi tumi cháŕá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi prabhu jagat joŕá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chinna áshá bhinna kari
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Smrtite rao bhari
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ácho háriye jáoyá kuŕiye-páoyá
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Sab kichu ávari
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Never You am I forsaking;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
You're the Master, world-pervading.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Hopes demolished though I'm weeding,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Inside memory You stay fixed and filling.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
You are what is lost and what is reaped,
 
Blanketing everything.
|'''Nunca Te estoy abandonando;'''
'''Tú eres el Maestro, que impregna el mundo.'''
 
'''Demolidas las esperanzas aunque me escarda,'''
 
'''Dentro de la memoria Tú permaneces fijo y lleno.'''
 
'''Tú eres lo que se pierde y lo que se cosecha,'''
 
'''cubriéndolo todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1805%20BENDHE%20REKHECHO%20JE%20MORE.mp3 canción] Beṋdhe rekhecho je more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1805 Beṋdhe rekhecho je more]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah