Diferencia entre revisiones de «Canción 1801 Malay vátáse madhu nihshváse»
(song 1801 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1801%20MALAY%20VA%27TA%27SE%20MADHU%20NIHSHVA%27SE.mp3 canción] Malay vátáse madhu nihshváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1801%20MALAY%20VA%27TA%27SE%20MADHU%20NIHSHVA%27SE.mp3 canción] Malay vátáse madhu nihshváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:18 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Malay vátáse madhu nihshváse
Ke go ele mor phulavane Bhávite pári ni cáhiyá dekhi ni Basiyá chilám ánmane |
With a gentle southern wind, with a sweet sigh,
In my flower garden who are You that arrived? I could not imagine, I did not look and see... I had been sitting inattentively. |
Con un suave viento del sur, con un dulce suspiro,
En mi jardín de flores ¿quién eres Tú que llegaste? No podía imaginar, no miré y vi... Había estado sentado sin prestar atención. |
Padadhvani kona shuńite pái ni
Iṋgit ábhás kichui dáo ni Svágatam varańo kari ni Anáhúta ele smitánane |
Any sound of Your feet I failed to hear;
I gave not a sidelong peek, no, not the least; Your auspicious advent I did not even greet... Uninvited, with face smiling You appeared. |
No escuché el sonido de tus pies;
No miré de reojo, no, ni lo más mínimo; Ni siquiera saludé tu auspicioso advenimiento... Sin ser invitado, con rostro sonriente apareciste. |
Tomár liilá bujhe ot́há bhár
Kśańeke kat́hor kśańe priitihár Agamya tumi ameya apár Tái saṋpi nijere manane |
Burdensome it is to realize Your liila;
Stern for a moment, wreath of love in an instant. Vast beyond measure, You are inconceivable... So myself I surrender, upon reflection. |
Agobiante es darse cuenta de Tu liila;
Severo por un momento, corona de amor en un instante. Vasto más allá de toda medida, Tú eres inconcebible... Así yo mismo me rindo, al reflexionar.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Malay vátáse madhu nihshváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse