Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kánane bhomrá elo (gunguniye)
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Oi kánaner phul go ámi
Ácho sadá sáthe sáthe


Dekhi tákiye
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
|In a garden the bumblebee arrived, humming...
Oh I am that garden's blossom;


I take a peak.
Cáho tamasá náshite
| '''En un jardín llegó el abejorro, zumbando...'''
 
'''Oh yo soy la flor de ese jardín;'''
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.
 
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
 
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Lo miro.'''
|-
|-
|Kena bhramar elo balo
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Mane mor madhu ucchala
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Tári áshe áse páshe
Tabu ańu jiivere


Bhramara ghore ceye ceye
Áso bhálabásite
|Please tell, why did the bumblebee appear;
|Not moment or second or trice is Thine;
In my psyche nectar is overflowing.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


With only that hope it comes near;
Nonetheless, to the unit living being


Hovers the bumblebee, watching and wanting.
You appear for holding dear.
|'''Por favor, dime por qué apareció el abejorro;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''En mi psique el néctar se desborda.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Sólo con esa esperanza se acerca;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Vuela el abejorro, mirando y deseando.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Ravir kar ár cáṋder álo
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Pápŕite mor rauṋ bharálo
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Oi rauṋete man ráuṋálo
Moha mrgatrśńiká


Bhramara geche bujhe niye
Páro tumi saráte
|Rays of sun and light of moon,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
In my petals color they infused.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Mind got brightened by that hue;
The mirage of blind attachment


With acumen, the bumblebee has moved.
You can rescind.
|'''Rayos de sol y luz de luna,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''En mis pétalos infundieron color.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''La mente se iluminó con ese resplandor;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Con astucia, el abejorro se ha alejado.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1779%20KANANE%20BHOMORA%27%20ELO%20GUNGUNIYE.mp3 canción] Kánane bhomrá elo gunguniye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1779 Kánane bhomrá elo gunguniye]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan