Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1778
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke niye mor saḿsár
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tumi ácho tái ámi áchi
Ácho sadá sáthe sáthe


Tumi cháŕá prabhu sabi je asár
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Sárátsár jenechi
Cáho tamasá náshite
|With You my world is;
You are there, so I exist.


Master, absent You all is fruitless;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


I have come to know the quintessence.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Contigo mi mundo existe;'''
'''Tú estás ahí, por eso existo.'''


'''Maestro, sin Ti todo es infructuoso;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''He llegado a conocer la quintaesencia.'''
|-
|-
|Je úrmimálá manete áse
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Manamájhe se je sheśe jáy mishe
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
Tabu ańu jiivere


Tomáre ghire racechi
Áso bhálabásite
|The series of waves that enter the mind
|Not moment or second or trice is Thine;
Amid mind, finally, they get combined.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Coming and going, desiring and finding,
Nonetheless, to the unit living being


I have arrayed around Thee.
You appear for holding dear.
|'''La serie de ondas que entran en la mente'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''En medio de la mente, finalmente, se combinan.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Yendo y viniendo, deseando y encontrando,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Me he reunido en torno a Ti.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Srśt́icakre madhyamańi
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Kot́i bhánudyuti tomákei jáni
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Ekmátra tomákei máni
Moha mrgatrśńiká


Tava gán geye calechi
Páro tumi saráte
|Mid Creation's cycle, the radiant Centerpiece;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Luster of a million suns, just Yourself I perceive.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


One without any second, You only do I revere;
The mirage of blind attachment


Your song I have gone on singing.
You can rescind.
|'''En medio del ciclo de la Creación, El Centro Radiante;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Brillo de un millón de soles, sólo a Ti te percibo.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Uno sin igual, sólo a Ti te venero;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Tu canción he seguido cantando.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1778%20TOMA%27KE%20NIYE%20MOR%20SANSA%27R.mp3 canción] Tomáke niye mor saḿsár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1778 Tomáke niye mor saḿsár]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan