Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1776
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe niirave nibhrte
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tava sáthe halo paricay
Ácho sadá sáthe sáthe


Shárada nishiithe
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Bhálo besechilum tomáke
Cáho tamasá náshite


Bujhlum tumi priitimay
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|One night in autumn, in silence and in private,
Constantly You are with me.
With You acquaintance happened...


One night in autumn.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,


Yourself I had cherished;
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


I realized that You are full of love.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
| '''Una noche de otoño, en silencio y en soledad,'''
'''Cuando te conocí sucedió...'''


'''Una noche de otoño.'''
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Te había evocado;'''
'''Me di cuenta de que estás lleno de amor.'''
|-
|-
|Viińár tárer jhauṋkárete
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Kśudra hrday ut́hlo je mete
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Alakh dyutir utsa hate
Tabu ańu jiivere


Chaŕálo álo bhuvanamay
Áso bhálabásite
|On [[Veena|lute]]-strings with their jangle,
|Not moment or second or trice is Thine;
Rose a puny heart intoxicated.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


The Unseen One from the fountainhead of splendor,
Nonetheless, to the unit living being


He scattered rays of light throughout the world.
You appear for holding dear.
|'''En las cuerdas del laúd con su tintineo,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Resucitó un corazón débil intoxicado.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''El Invisible desde la fuente del esplendor,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Proyectó rayos de luz por todo el mundo.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Surer laharii gelo bhese bhese
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Hrday hate dúr ákáshe
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Siimár báṋdhan sab gelo khase
Moha mrgatrśńiká


Ámáre karile tumi-may
Páro tumi saráte
|Waves of melody, ever they did glide
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
From the heart to the distant sky.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


All binding of limitation fell aside;
The mirage of blind attachment


I was suffused with You.
You can rescind.
|'''Olas de melodía, siempre fluyeron'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Del corazón al cielo distante.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Todas las ataduras de la limitación desaparecieron;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Yo estaba impregnado de Ti.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1776%20SHA%27RAD%20NISHIITHE%2C%20SHA%27RAD%20NISHIITHE.mp3 canción] Shárada nishiithe niirave nibhrte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1776 Shárada nishiithe niirave nibhrte]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan