Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1775
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prabhu ámár priya ámár
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Alok dháráy spandita
Ácho sadá sáthe sáthe


Alakh tomár riitiniiti
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Apár priiti mandrita
Cáho tamasá náshite
|My Lord, my Adored,
Throbbing in a stream imperceptible,


Unseen are Your manners and customs;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Resounding is the boundless love.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Mi Señor, mi Adorado,'''
'''Vibrando con un corriente imperceptible,'''


'''Invisibles son Tus modales y costumbres;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Resonante es el amor sin límites.'''
|-
|-
|Álokeri utsa májhe
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Udvelita hiyá náce
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Bhálabásár puśpasáje
Tabu ańu jiivere


Sárá tanu sajjita
Áso bhálabásite
|Amid the wellspring of effulgence
|Not moment or second or trice is Thine;
Dances a heart effusive.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Decked in flowers of affection,
Nonetheless, to the unit living being


Its whole body is embellished.
You appear for holding dear.
|'''En medio del manantial de luz'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Baila un corazón desbordante.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Adornado con flores de afecto,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''completamente embellecido.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Bojho vyathá ákulatá
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Narmatamer marmagáthá
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Chandáyita vidhuratá
Moha mrgatrśńiká


Tomár rágei raiṋjita
Páro tumi saráte
|You sense distress and eagerness,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Heart's ballad of sport ultimate.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Bewilderment that's full of rhythm,
The mirage of blind attachment


In Your music only it's depicted.
You can rescind.
|'''Sentimos angustia y ansiedad,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Balada del corazón del deporte último.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Confusión que está llena de ritmo,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''En Tu música sólo se manifiesta.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1775%20PRABHU%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R%20A%27LOK%20DHA%27RA%27Y%20SPANDITA.mp3 canción] Prabhu ámár priya ámár, alok dháráy spandita cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1775 Prabhu ámár priya ámár, alok dháráy spandita]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan