Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1774
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ácho ashrudháráy mishe
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Kusume ácho hese
Ácho sadá sáthe sáthe


Ogo daradii priiti d́hele dii
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tava sudhánirjáse
Cáho tamasá náshite
|Mixed with the flow of tears are You;
Having smiled, You are in the bloom.


Oh my Wellwisher, love I do lavish
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


With extract of Your ambrosia.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''En el flujo de las lágrimas estás Tú;'''
'''Sonriendo, Tú estás en la flor.'''


'''Oh mi Benefactor, el amor que prodigo'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Con extracto de Tu ambrosía.'''
|-
|-
|Tumi je ámár kata ápanár
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Bujhilám áj krpáte tomár
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Eso káche hiyára májhe
Tabu ańu jiivere


Keu jánibe ná tabe bádhá kise
Áso bhálabásite
|That you are mine, so much my own,
|Not moment or second or trice is Thine;
By Your grace today, I came to know.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


In the midst of heart, please come close...
Nonetheless, to the unit living being


Is there any obstacle... no one will know!
You appear for holding dear.
|'''Que eres mío, tan mío,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Por Tu gracia hoy, llegué a saber.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''En lo profundo del corazón, por favor acércate...'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Si hay algún obstáculo... ¡nadie lo sabrá!'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Janamer par janam eseche
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Kata je marań madhu eneche
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Tomáy ghire mor parikramań
Moha mrgatrśńiká


Sárthak áj rúpe rase
Páro tumi saráte
|Birth after birth has come;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
How many deaths nectar has brought!
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Around You is my peregrination,
The mirage of blind attachment


Fruitful now in form and flavor.
You can rescind.
|'''Nacimiento tras nacimiento han ocurrido;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''¡Cuántas muertes ha traído el néctar!'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Alrededor de Ti es mi peregrinación,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Ahora es fructífera en forma y sabor.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1774%20A%27CHO%20ASHRU%20DHA%27RA%27Y%20MISHE.mp3 canción] Ácho ashrudháráy mishe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1774 Ácho ashrudháráy mishe]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan