Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1773
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Kon) Alasa prahare jadi bhávo more
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Mane rekho shudhu ámi tomár
Ácho sadá sáthe sáthe


Shata dośe d́háká tabu priiti mákhá
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Dúre chuṋŕe phelo ná bheve bhár
Cáho tamasá náshite
|If You should think about me in an hour of leisure,
Please just keep in mind that I am Yours.


Wrapped inside a hundred flaws, still I am love-coated;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Please don't toss me aside, thinking of the burden.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Si Tú pensaras en mí en una hora de ocio,'''
'''por favor recuerda que soy Tuya.'''


'''Envuelta dentro de un centenar de defectos, todavía estoy abrigada en amor;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Por favor no me eches a un lado, pensando en los problemas.'''
|-
|-
|Tava iccháy ámi ási jái
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Bhule thákileo tomákei cái
Tabu ańu jiivere


Tumi biná náhi gati ámár
Áso bhálabásite
|At Your will I come and leave;
|Not moment or second or trice is Thine;
But for You, for me there is nobody.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Even if You forgot me, I desire You only;
Nonetheless, to the unit living being


Without You there's no way at all for me.
You appear for holding dear.
|'''A Tu voluntad voy y vengo;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Solo para Ti, para mí no hay nadie más.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Aunque Tú me olvidaras, sólo Te deseo a Ti;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Sin Ti no hay camino para .'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Pathahárá pathiker dhruvatárá
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Támasii jáminiiteo álo jhará
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Niiras kant́he tumi niiradhárá
Moha mrgatrśńiká


Trpti utsa sudhásár
Páro tumi saráte
|Polestar of the wayward pilgrim,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Even at darkest night, a stream of effulgence...
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


In a parched throat, You're a flow of water,
The mirage of blind attachment


A fountain of delight, essence of ambrosia.
You can rescind.
|'''Estrella polar del peregrino descarriado,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Incluso en la noche más oscura, un rayo de luz...'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''En una garganta seca, Tú eres un flujo de agua,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Una fuente de alegría, esencia de ambrosía'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1773%20KONO%20ALAS%20PRAHARE%20YADI%2C%20BHA%27VO%20MORE.mp3 canción] Kon alasa prahare jadi bhávo more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1773 Kon alasa prahare jadi bhávo more]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan