Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1772
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Aruńer álo d́hele diye gelo
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Nútan práńer spandan
Ácho sadá sáthe sáthe


Ghume acetan chilo je jiivan
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tákálo meli dunayan
Cáho tamasá náshite
|You went, having poured the light of morning sun,
A new and vibrant pulsation.


Insensate, deep asleep, had been those living;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


But they beheld, both their eyes opening.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Te fuiste, derramando la luz del sol matutino,'''
'''Una nueva y palpitante vibración.'''


'''Insensibles, profundamente dormidos, habían estado los seres vivos;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Pero contemplaron, abrieron sus ojos.'''
|-
|-
|Shuye tháká nay ot́ho ei bár
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Karmakśetra taerii tomár
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


E kurukśetra áse anivár
Tabu ańu jiivere


Prati pale sárájiivan
Áso bhálabásite
|Not staying abed, rise up immediately;
|Not moment or second or trice is Thine;
Your sphere of action is ready.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


This [[Kurukshetra|historic battlefield]] arrives repeatedly
Nonetheless, to the unit living being


Every minute throughout existence.
You appear for holding dear.
|'''No te duermas, levántate inmediatamente;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Tu esfera de acción está lista.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Este histórico campo de batalla se repite constantemente,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Cada minuto a lo largo de la existencia.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Nái kona bhay moha bandhan
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Nái piche cáoyá bhává akárań
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Sammukhe calo bhule krandan
Moha mrgatrśńiká


Rauṋe ráuṋá pathe pratikśań
Páro tumi saráte
|There is no fear or bondage of blind attachment,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Nor any looking behind or aimless speculation.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


March ahead, having forgot lamentation,
The mirage of blind attachment


Each moment on the path colored crimson.
You can rescind.
|'''No hay miedo ni esclavitud de apegos ciegos,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Ni de mirar atrás o especular sin rumbo.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Avanza, olvidando el lamento,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Cada momento en el camino coloreado de carmesí.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1772%20ARUN%27ER%20A%27LO%20D%27HELE%20DIYE%20GELO%20NU%27TAN%20PRA%27N%27ER%20SPANDAN.mp3 canción] Aruńer álo d́hele diye gelo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1772 Aruńer álo d́hele diye gelo]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan