Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1771
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sudurer áhváne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele gáne gáne (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kona kichui cáo niko
Rajatádrinibhah candrashekharah


Gán shonále káne káne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With invitation from a remote place
With many songs, Who are You that came?


You demanded not a thing whatsoever;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Lyrics You made heard in whispers.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Invitado desde un lugar remoto'''
'''Con muchas canciones, ¿Quién eres Tú que viniste?'''


'''No exigiste nada'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Letras nos hiciste escuchar en susurros.'''
|-
|-
|Jharajhar avirata shishir jhareche gháse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Man meteche shephálii suváse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Smita kush káshe prakrti neceche
Prasanno bhava he citi anubhava


Chande mukhar prati kśańe kśańe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Rapidly and constantly, dew has dropped upon the grass;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Mind has got excited by [[Nyctanthes arbor-tristis|night-jasmine's]] fragrance.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On the smiling [[Desmostachya bipinnata|kush]]-[[Saccharum spontaneum|kash]], Nature has danced,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Talkative in rhythm each and every instant.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Rápida y constantemente, el rocío ha caído sobre la hierba;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La mente se ha alborotado por la fragancia del jazmín nocturno.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con el sonriente kush-kash, la naturaleza ha bailado,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Expresándose con ritmo a cada instante.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Raktim sáje áloke viśáde
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Graha tárá gherá bhacakra májhe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ke go ele anáhút vikárarahita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhará dile mane madhuvane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When in low spirits, with light dressed in crimson,
|Established in the principle of social equality,
Circled by planets and stars, the Zodiac amid,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Who are You that arrived, unperturbed and uninvited?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


At a paradise in mind, embrace You granted.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando hay tristeza, con la luz vestida de carmesí,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Rodeado de planetas y estrellas, el Zodíaco en medio,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Quién eres Tú que llegaste, imperturbable y sin invitación?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''A un paraíso en la mente, un abrazo tuyo es concedido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1771%20SUDURER%20A%27HVA%27NE%2C%20KE%20GO%20ELE%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Sudurer áhváne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1771 Sudurer áhváne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah