Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1690
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákásh jetháy ságare misheche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ságar ceyeche táre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gośpad cáy cáṋde dhariváre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Man cáy pete tomáre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Where sky has met with ocean,
The ocean has wanted it.


Cow's hoofprint wants to catch the moon,[<nowiki/>[[:en:Akash_jethay_sagare_misheche#cite_note-4|nb2]]]
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And mind wants to obtain You.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Donde el cielo se ha encontrado con el océano,'''
'''el océano lo ha querido.'''


'''La huella* de la vaca quiere atrapar la luna,'''<ref group="nb">Cuando una huella de casco contiene líquido, ese líquido puede reflejar la luna.</ref>
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''y la mente quiere obtenerte.'''
|-
|-
|Kśudra ámi-r áshá ananta
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tái jete cáy bhedi diganta
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tái to se cáy ekak ekánta
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomáke nijer mana niiŕe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Unlimited is the tiny-I's wish;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
So the horizon it wants to outstrip...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


And so it yearns for Ultimate in private,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Yourself inside of own psychic nest.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ilimitado es el deseo del pequeño yo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Así que quiere sobrepasar el horizonte...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Y por eso anhela lo Último en privado,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú mismo dentro del propio nido psíquico.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Vishvajaner tumi priyatama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ekak bháveo antaratama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tái sabe cáy pete je tomáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kevali nijer priitid́ore
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For all people, You are their dearest
|Established in the principle of social equality,
And too their one thought most intimate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


So You're the One Whom everybody wants to get,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Lastingly, by means of own strings of love.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Para todas las personas, Tú eres su más querido'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''y también su pensamiento más íntimo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Así que Tú eres Aquel a Quien todos quieren conseguir,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''duraderamente, por medio de las propias cuerdas del amor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1690%20A%27KA%27SH%20JETHA%27Y%20SA%27GARE%20MISHICHE.mp3 canción] Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1690 Ákásh jetháy ságare misheche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah