Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1690
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh jetháy ságare misheche
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Ságar ceyeche táre
Ácho sadá sáthe sáthe


Gośpad cáy cáṋde dhariváre
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Man cáy pete tomáre
Cáho tamasá náshite
|Where sky has met with ocean,
The ocean has wanted it.


Cow's hoofprint wants to catch the moon,[<nowiki/>[[:en:Akash_jethay_sagare_misheche#cite_note-4|nb2]]]
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


And mind wants to obtain You.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Donde el cielo se ha encontrado con el océano,'''
'''el océano lo ha querido.'''


'''La huella* de la vaca quiere atrapar la luna,'''<ref group="nb">Cuando una huella de casco contiene líquido, ese líquido puede reflejar la luna.</ref>
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''y la mente quiere obtenerte.'''
|-
|-
|Kśudra ámi-r áshá ananta
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Tái jete cáy bhedi diganta
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Tái to se cáy ekak ekánta
Tabu ańu jiivere


Tomáke nijer mana niiŕe
Áso bhálabásite
|Unlimited is the tiny-I's wish;
|Not moment or second or trice is Thine;
So the horizon it wants to outstrip...
Perception unequaled, oh God surpassing time.


And so it yearns for Ultimate in private,
Nonetheless, to the unit living being


Yourself inside of own psychic nest.
You appear for holding dear.
|'''Ilimitado es el deseo del pequeño yo;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Así que quiere sobrepasar el horizonte...'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Y por eso anhela lo Último en privado,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Tú mismo dentro del propio nido psíquico.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Vishvajaner tumi priyatama
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Ekak bháveo antaratama
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Tái sabe cáy pete je tomáy
Moha mrgatrśńiká


Kevali nijer priitid́ore
Páro tumi saráte
|For all people, You are their dearest
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
And too their one thought most intimate.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


So You're the One Whom everybody wants to get,
The mirage of blind attachment


Lastingly, by means of own strings of love.
You can rescind.
|'''Para todas las personas, Tú eres su más querido'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''y también su pensamiento más íntimo.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Así que Tú eres Aquel a Quien todos quieren conseguir,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''duraderamente, por medio de las propias cuerdas del amor.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1690%20A%27KA%27SH%20JETHA%27Y%20SA%27GARE%20MISHICHE.mp3 canción] Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1690 Ákásh jetháy ságare misheche]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan