Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1689
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Suprabháte ei ráuṋá álote
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Ke go ele man bhare dite (tumi)
Ácho sadá sáthe sáthe


Kusuma suváse úrmi háse
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Unmad kare dile rúpachat́áte
Cáho tamasá náshite
|On this fine morning neath the crimson light,
Who are You that arrived to fill up the mind?


With floral fragrance a wave does smile,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Frenzied by reflected beauty You did supply.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''En esta hermosa mañana bajo la luz carmesí,'''
'''¿Quién eres Tú que llegaste para llenar la mente?'''


'''Con fragancia floral una ola sonríe,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''frenética por la belleza reflejada que Tú has suministrado.'''
|-
|-
|Nrtyer tále tále tumi esecho
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Nrtyer svarńopale hesecho
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Indraniiler rauṋe mane bhesecho
Tabu ańu jiivere


Viras ánan rasaghana karite
Áso bhálabásite
|With dance-beats aplenty, oh You have come;
|Not moment or second or trice is Thine;
And You've laughed like the dancing gold in opal.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


You have risen upon mind with a sapphire's color,
Nonetheless, to the unit living being


To make very zesty the face that is glum.
You appear for holding dear.
|'''Con latidos de baile en abundancia, oh Tú has venido;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''y has reído como el oro danzante en ópalo.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Te has levantado sobre la mente con un color de zafiro,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''para hacer muy alegre la cara que está triste.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Egiye calo kona bandhana nei
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Jágiye tolo priiti parashetei
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Man cáy mishe jete priya tomátei
Moha mrgatrśńiká


Práńer ákuti bhará chande giite
Páro tumi saráte
|There is no impediment, so step forward please;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
You rouse and uplift with love's touch only.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Mind wants to go and merge in just You, my Dear,
The mirage of blind attachment


Through rhythm and song full of heart's intense yearning.
You can rescind.
|'''No hay impedimento, así que da un paso adelante, por favor;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Tú despiertas y elevas sólo con el toque del amor.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''La mente quiere ir y fundirse sólo en Ti, querido mío,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''a través del ritmo y la canción llena de anhelo intenso del corazón.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1689%20SUPRABHA%27TE%20EI%20RA%27UNGA%27%20A%27LOTE.mp3 canción] Suprabháte ei ráuṋá álote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan