Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1689
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Suprabháte ei ráuṋá álote
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele man bhare dite (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kusuma suváse úrmi háse
Rajatádrinibhah candrashekharah


Unmad kare dile rúpachat́áte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On this fine morning neath the crimson light,
Who are You that arrived to fill up the mind?


With floral fragrance a wave does smile,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Frenzied by reflected beauty You did supply.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En esta hermosa mañana bajo la luz carmesí,'''
'''¿Quién eres Tú que llegaste para llenar la mente?'''


'''Con fragancia floral una ola sonríe,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''frenética por la belleza reflejada que Tú has suministrado.'''
|-
|-
|Nrtyer tále tále tumi esecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nrtyer svarńopale hesecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Indraniiler rauṋe mane bhesecho
Prasanno bhava he citi anubhava


Viras ánan rasaghana karite
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With dance-beats aplenty, oh You have come;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And You've laughed like the dancing gold in opal.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You have risen upon mind with a sapphire's color,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To make very zesty the face that is glum.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con latidos de baile en abundancia, oh Tú has venido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''y has reído como el oro danzante en ópalo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Te has levantado sobre la mente con un color de zafiro,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''para hacer muy alegre la cara que está triste.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Egiye calo kona bandhana nei
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jágiye tolo priiti parashetei
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Man cáy mishe jete priya tomátei
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Práńer ákuti bhará chande giite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|There is no impediment, so step forward please;
|Established in the principle of social equality,
You rouse and uplift with love's touch only.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Mind wants to go and merge in just You, my Dear,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Through rhythm and song full of heart's intense yearning.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No hay impedimento, así que da un paso adelante, por favor;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú despiertas y elevas sólo con el toque del amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La mente quiere ir y fundirse sólo en Ti, querido mío,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''a través del ritmo y la canción llena de anhelo intenso del corazón.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1689%20SUPRABHA%27TE%20EI%20RA%27UNGA%27%20A%27LOTE.mp3 canción] Suprabháte ei ráuṋá álote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah