Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pathik tumi gán geye jáo
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
E kon sure balo more
Ácho sadá sáthe sáthe


Álokastambha ghor timire
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Jváliye rákho kár tare
Cáho tamasá náshite
|Pilgrim, the song You continue singing...
To what tune, tell me please.


Beacon upon gloom extreme,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Lit for whom, do You keep?
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Peregrino, la canción que sigues cantando...'''
'''A qué melodía, dime por favor.'''


'''Faro sobre la penumbra extrema,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Iluminado por quién, ¿te mantienes?'''
|-
|-
|Ácho tumi laye tále
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Srśt́i sthiti dhvaḿsa kále
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Vishvajagat avahele
Tabu ańu jiivere


Nácáo tomár khelághare
Áso bhálabásite
|You dwell both in tempo and in beat...
|Not moment or second or trice is Thine;
Generation-Operation-Destruction concurrently.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


The whole cosmos, with great ease,
Nonetheless, to the unit living being


In Your playhouse You make leap gleefully.
You appear for holding dear.
|'''Tú habitas tanto en tempo como en compás...'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Generación-Operación-Destrucción concurrentemente.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''El cosmos entero, con gran facilidad,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''En Tu casa de juegos Tú haces saltar alegremente.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Avyakter májhe álo
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Diipshalákáy tumi jválo
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Sei álokei manda bhálo
Moha mrgatrśńiká


Dhará paŕe jále táre
Páro tumi saráte
|Light mid that which cannot be described,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
On a lamp-wick You ignite.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


By that very luster, wrong and right,
The mirage of blind attachment


Earth, she falls into a spider's web of sorcery.
You can rescind.
|'''Luz en medio de lo que no se puede describir,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''En una mecha de lámpara Tú enciendes.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Por ese mismo brillo, el mal y el bien,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''La Tierra, cae en una tela de araña de hechicería.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1687%20PATHIK%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20JA%27O.mp3 canción] Pathik tumi gán geye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1687 Pathik tumi gán geye jáo]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan