Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1686
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rátri dine mane mane
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tomár kathá bhávi nirajane
Ácho sadá sáthe sáthe


Kao ná kathá he devatá
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tabuo tomáy bhávi ánamane
Cáho tamasá náshite
|Night and day inwardly,
I think about You when I'm lonely.


Not a word do You speak, hey my Deity;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Nonetheless, on You I muse absentmindedly.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Noche y día interiormente,'''
'''pienso en Ti cuando me siento solo.'''


'''Ni una palabra hablas, oh mi Deidad;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Sin embargo, en Ti medito distraídamente.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor kei bá áche
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Anádi káler ei sarańii májhe
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Bojho ná kathá mármikatá
Tabu ańu jiivere


Tabu tumi sáthe ácho pratikśańe
Áso bhálabásite
|Without You as mine, who else would there be
|Not moment or second or trice is Thine;
Eternally in the midst of this same street?
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Perhaps You don't grasp my inner-spirit's story;
Nonetheless, to the unit living being


Yet with me every minute You are there.
You appear for holding dear.
|'''Sin Ti como mío, ¿quién más habría'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Eternamente en medio de esta misma calle?'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Tal vez Tú no comprendas la historia de mi espíritu interior;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Pero Tú estás conmigo cada minuto.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Tumi raye gecho priya chande giite
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Jiivaner prati múrchanáte
Moha mrgatrśńiká


Rayecho prati shváse svanane
Páro tumi saráte
|On this same pathway of the light
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
In rhythm and song You have bided, my Dear.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Through each rise and fall of life,
The mirage of blind attachment


You have stayed to the last gasp, resounding.
You can rescind.
|'''En este mismo camino de la luz'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''En ritmo y canción Tú has apostado, mi Querido.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''A través de cada subida y caída de la vida,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Te has quedado hasta el último suspiro, resonando.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1686%20RA%27TRI%20DINE%20MANE%20MANE%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI%20NIRJANE%202.mp3 canción] Rátri dine mane mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1686 Rátri dine mane mane]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan