Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1685
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Adrir májhe tumi himagiri
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Puśper májhe páriját
Ácho sadá sáthe sáthe


Hrdaya májhe tumi marmaviińár
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Táre karo sparshághát
Cáho tamasá náshite
|Amid mountains, You are the [[Himalayas|Himalaya]];
Amid blooms, the amaranth.[<nowiki/>[[:en:Adrir_majhe_tumi_himagiri#cite_note-4|nb2]]]


Within hearts, upon the soul's [[veena]],
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Its strings You do pluck.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Entre montañas, Tú eres el Himalaya;'''
'''Entre las flores, el amaranto.'''<ref group="nb">En el lenguaje común, páriját puede traducirse como amaranto. Sin embargo, en la mitología hindú, el páriját (árbol y flor) tiene un gran significado espiritual.</ref>


'''Dentro de los corazones, sobre la veena del alma,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Sus cuerdas Tú pulsas.'''
|-
|-
|Báre báre ásiyáchi bhálo básiyáchi
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Káche káche ghuriyáo práń bhare ná peyechi
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Ebár esecho priiti pasará enecho
Tabu ańu jiivere


Tháko mor sáthe dine rát
Áso bhálabásite
|Repeatedly I am coming, Yourself I am holding dear;
|Not moment or second or trice is Thine;
But only revolving near, heart's content I've not achieved.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


This time You've arrived, You have brought love's merchandise;
Nonetheless, to the unit living being


Do remain along with me, day and night.
You appear for holding dear.
|'''Repetidamente vengo, A ti mismo me aferro;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Pero sólo girando cerca, el contenido del corazón no he logrado.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Esta vez has llegado, has traído la mercancía del amor;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Quédate conmigo, día y noche.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Priyader májhe tumi sabákár priyatama
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Antara májhe tumi antaratama
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Tumi kii bháśay balá dáy
Moha mrgatrśńiká


Náo shata prańipát
Páro tumi saráte
|Among loved ones, You are everyone's most dear;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Among those intimate, You are the Most Near.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


What You are, it's hard to speak with language;
The mirage of blind attachment


Please accept one hundred meek salutations.
You can rescind.
|'''Entre los seres queridos, Tú eres el más querido de todos;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Entre los íntimos, eres el más cercano.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''De lo que Tú eres, es difícil hablar con el lenguaje;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Por favor, acepta cien mansos saludos.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1685%20ADRIR%20MA%27JHE%20TUMI%20HIM%20GIRI.mp3 canción] Adrir májhe tumi himagiri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1685 Adrir májhe tumi himagiri]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan