Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prati palake pale pale
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Gaŕicho bháuṋgicho e kii liilá
Ácho sadá sáthe sáthe


Jhalake jhalake
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Nece calo tava e kii calá
Cáho tamasá náshite
|At each instant, every moment,
You have built, then demolished; what a liila!


Within flashes upon flashes,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


You dance on; wondrous is Your style of movement!
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''A cada instante, a cada momento,'''
'''Has construido, luego demolido; ¡qué liila!'''


'''Dentro de destellos sobre destellos,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''bailas; ¡maravilloso es tu estilo de movimiento!'''
|-
|-
|Bháuṋgári prayojane
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Gaŕo ki jeneshune
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Khelicho ánamane
Tabu ańu jiivere


Kálátiite basiyá ekelá
Áso bhálabásite
|Only for the sake of wrecking,
|Not moment or second or trice is Thine;
Do You make, knowingly?
Perception unequaled, oh God surpassing time.


You are playing inattentively
Nonetheless, to the unit living being


Sitting perpetually, unaccompanied.
You appear for holding dear.
|'''Sólo para destruir,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''¿Haces, a sabiendas?'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Tocas sin prestar atención'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''sentado perpetuamente, sin compañía.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Káro kathá náo ná káne
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Keu nei e tribhuvane
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Jáke niye mene
Moha mrgatrśńiká


Sájábe stháyii priitimekhalá
Páro tumi saráte
|Do You hear the words of another?
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Not someone in the three worlds!
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Had You but listened to that person,
The mirage of blind attachment


You'd be decked out with a lasting love-girdle.
You can rescind.
|'''¿Escuchas las palabras de otro?'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''¡No alguien en los tres mundos!'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Si hubieras escuchado a esa persona,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Estarías ataviado con un duradero cinturón de amor.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake%20pale%20pale%20SR.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1681 Prati palake pale pale]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan