Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik alakár kathá
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Shońáo bárek káche ese
Ácho sadá sáthe sáthe


Niilábhrer niiháriká kańá
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Kon ajánáy jáy bhese
Cáho tamasá náshite
|Unknown Traveler, Heaven's dictates,
Once having come near, kindly explain.


From dark-cloudy nebula a tiny grain
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Floats away to which strange place?
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Viajero desconocido, los dictados del Cielo,'''
'''Ya que te has acercado, amablemente explica.'''


'''De la nebulosa oscura un grano diminuto'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Flota lejos ¿A qué extraño lugar?'''
|-
|-
|Jáhá dekhe tháki táhái ki t́hik
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Jáhá náhi dekhi sabi ki aliik
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Kont́á satyi kont́á mithye
Tabu ańu jiivere


Ki chilo atiite geche khase
Áso bhálabásite
|What I keep witnessing, is only that okay;
|Not moment or second or trice is Thine;
And what I do not see, is all of it vain?
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Which one is truth, which one is sham...
Nonetheless, to the unit living being


What was in past, it has got scrapped.
You appear for holding dear.
|'''Lo que sigo presenciando, sólo eso está bien;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Y lo que no veo, ¿es todo en vano?'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Qué es verdad, qué es una farsa...'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Lo que estaba en el pasado, se ha desechado.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Shástre já áche apaoruśeya
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Shástre já nái táhái ki heya
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Múl prashner múl uttar
Moha mrgatrśńiká


Diye jáo manete base
Páro tumi saráte
|What resides in scripture, is it not man-made;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
And what's not in scripture, is the same thing base?
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Root of questioning and root of reply,
The mirage of blind attachment


Please do provide, seated in the mind.
You can rescind.
|'''Lo que reside en las escrituras, no está hecho por el hombre;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Y lo que no está en las escrituras, ¿es la misma base?'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''La raíz del cuestionamiento y la raíz de la respuesta,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Por favor, proporciona, sentado en la mente.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1580%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ALAKA%27R%20KATHA%27.mp3 canción] Ajáná pathik alakár kathá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1580 Ajáná pathik alakár kathá]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión actual - 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan